304 lines
17 KiB
XML
304 lines
17 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sqīwyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sqīwyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4504e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sqīwyn</orth><form type="participle"><orth>sqīwd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)sqewun</orth><form type="participle"><orth>(æ)sqiwd</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4504e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отскакивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jump off</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подскакивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jump up</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вскакивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>leap</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>соскакивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jump down</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>срываться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fall down</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полететь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fly off</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sqīwæggag</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осколок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">splint</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рикошет</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ricochet</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>sqīwccag</orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> id</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> id</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sær dyn ævīppajdy
|
|||
|
<oRef>asqīwdta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голова внезапно подскочила</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my head suddenly bounced</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yssænæj <oRef>fesqīwdta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вскочил с постели</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he jumped out of bed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt fæcæf īs, bylæj
|
|||
|
<oRef>asqīwdta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат был ранен, сорвался с обрыва</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmæt was wounded, fell off a cliff</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæty gærax acydī, æmæ asaulitæj īw
|
|||
|
asqīwdta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">раздался выстрел Ахмата, и один из есаулов
|
|||
|
полетел (упал замертво)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat’s shot sounded, and one of the yesauls
|
|||
|
flew off (fell dead)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>63</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæzzaw qīly cæf ærwadi jæ særy faxsyl...,
|
|||
|
<oRef>asqīwdta</oRef> razmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">удар тяжелой дубины пришелся ему сбоку по
|
|||
|
голове, (и) он полетел вперед</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a heavy club hit him on the side of the head,
|
|||
|
(and) he flew forward</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>53—54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(padcaxæn) jæ bæx fækaldīs, padcax
|
|||
|
<oRef>rasqīwdta</oRef> æmæ arf cʼajy nyxxawdta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у царя споткнулся конь, царь сорвался и упал в
|
|||
|
глубокий колодец»</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the king’s horse stumbled, the king fell off
|
|||
|
and got into a deep well</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppæxsæg... fexsta farsy fætæǵy; ūj jæ bæxæj
|
|||
|
<oRef>rasqīwdta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стрелок выстрелил в предводителя персов; тот
|
|||
|
сверзился со своего коня</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shooter fired at the leader of the
|
|||
|
Persians; he fell off his horse</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>167</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxæj ku <oRef>fesqiwdta</oRef> Aqbad</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слетел с коня Акбад</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aqbad flew off his horse</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæ kafuj, xærdmæ <oRef>sqewuj</oRef> æ
|
|||
|
cijnæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце пляшет, скачет вверх от радости</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart is dancing, jumping up with joy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
|||
|
<biblScope>16</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz wyn læg næ dæn, æz wyn rajsom saxaræj
|
|||
|
dywwadæs wænygyl styr qumbara k˳y næ ærbalason æmæ wæm æj wælæqæwæj ma ærcarazon, — jæ
|
|||
|
æmbælæggag wæ syxgaj k˳yd xæssa, jæ <oRef>sqīwæggag</oRef> ta xæʒargaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не мужчина, если я завтра не приволоку из
|
|||
|
города на двенадцати бычках большую мортиру и не установлю ее над аулом, — чтобы
|
|||
|
(прямое) попадание (снаряда) разносило вас кварталами, а рикошет — домами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T150017+0300" comment="?????"?>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not a man if I do not bring a big mortar
|
|||
|
from the city tomorrow on twelve bulls and install it over the village, — so that a
|
|||
|
direct hit of a missile blows you by blocks, and a ricochet — blows you by
|
|||
|
houses</q>
|
|||
|
</tr><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>47—48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaip-</w></mentioned>, от того же индоевропейского корня <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skei-</w></mentioned>, что и <ref type="xr" target="#entry_sqīs"><w>sqīs</w>
|
|||
|
<q>осколок</q></ref> и пр.<note xml:lang="ru" type="footnote">От сближения с <ref type="xr" target="#entry_ǧewtæ"><phr><w>ǧewtæ</w>
|
|||
|
<w>kænun</w></phr>
|
|||
|
<q>шататься</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>535</biblScope></bibl>)</ref> следует отказаться.</note>
|
|||
|
<lang>Ос.</lang>
|
|||
|
<c>w</c> в данном случае из <c>p</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>kap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>skap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"/> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>čap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> и др. Ср.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>skỹpata</w>
|
|||
|
<gloss><q>осколок</q>, <q>кусочек</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>scivaro</w>
|
|||
|
<gloss><q>осколок</q>, <q>щепка</q></gloss></mentioned>. В более широком плане <oRef/>
|
|||
|
вводится в группу экспрессивных слов с начальным <c>sk-</c> в значении <q>скакать</q> и т.
|
|||
|
п.: <mentioned xml:lang="cu"><lang>ст.слав.</lang>
|
|||
|
<w>skokъ</w>, <w>skakati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>skàsti</w>
|
|||
|
<gloss><q>прыгать</q>, <q>скакать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>σκαίρω</w>
|
|||
|
<gloss><q>прыгаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>scatere</w>
|
|||
|
<gloss><q>бить струей</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
|||
|
<biblScope>903—904</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaip-</w></mentioned>, from the same Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skei-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_sqīs"><w>sqīs</w>
|
|||
|
<q>splint</q></ref> etc.<note type="footnote">One should renounce corresponding the word
|
|||
|
to <ref type="xr" target="#entry_ǧewtæ"><phr><w>ǧewtæ</w>
|
|||
|
<w>kænun</w></phr>
|
|||
|
<q>stagger</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>535</biblScope></bibl>)</ref>.</note>
|
|||
|
<lang>Ossetic</lang>
|
|||
|
<c>w</c> goes from <c>p</c> in this case, as in <ref type="xr" target="#entry_xawyn"/>
|
|||
|
from <?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>kap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>skap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_cæw"/> from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221026T213443+0300" comment="иран?
|
|||
|
"?><mentioned xml:lang="ira"><w>čap-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> etc. Cf.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>skỹpata</w>
|
|||
|
<gloss><q>splint</q>, <q>piece</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>scivaro</w>
|
|||
|
<gloss><q>splint</q>, <q>sliver</q></gloss></mentioned>. More broadly <oRef/> enters
|
|||
|
into the group of expressive words with the initial <c>sk-</c> in the meaning <q>jump</q>
|
|||
|
etc.: <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>skokъ</w>, <w>skakati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>skàsti</w>
|
|||
|
<gloss><q>jump</q>, <q>skip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>σκαίρω</w>
|
|||
|
<gloss><q>I skip</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>scatere</w>
|
|||
|
<gloss><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230205T150646+0300" comment="????"?><q>sprout</q><?oxy_comment_end ?></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
|||
|
<biblScope>903—904</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_sqīs"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|