abaev-xml/entries/abaev_stʼol.xml

88 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stʼol</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stʼol" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1748e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stʼol</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æstʼol(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1748e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стол</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>table</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>stʼolæmbærzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скатерть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tablecloth</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>stʼolyl</oRef> zyndī æxkæd
fystæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на столе виднелось закрытое письмо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a closed letter on the table</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medægæj æstʼolæbæl — apparat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутри (комнаты) на столе — аппарат</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">inside (the room) on the table there is the
device</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>стол</w></mentioned>. О смычно-гортанных (глоттализованных) согласных после <c>s</c>
в заимствованиях см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>524</biblScope></bibl>. — Ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_skʼola"><w>skʼola</w>
<q>школа</q></ref>. По значению ср. <ref type="xr" target="#entry_fyng"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>stol</w></mentioned>. See <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>524</biblScope></bibl> for the ejectives after <c>s</c> in borrowings. — Cf.
in this regard <ref type="xr" target="#entry_skʼola"><w>skʼola</w>
<q>school</q></ref>. Cf. by the meaning <ref type="xr" target="#entry_fyng"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>