128 lines
7.1 KiB
XML
128 lines
7.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syǧdon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_syǧdon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3756e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syǧdon</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suǧdon</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3756e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пепел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ash</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пепелище</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ashes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærtxūtæg"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærtxūtæg"/></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acæūt æmæ myn x˳ysar q˳ymacy
|
|||
|
<oRef>syǧdonæj</oRef> mæ fydy cylyq baiʒag kænūt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите и пеплом шелковых тканей наполните
|
|||
|
кожаное ведро моего отца</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go and fill my father's leather bucket with the
|
|||
|
ashes of silk fabrics</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>258</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qudy komy fæjnæfars qæwtæ saw ændærg xastoj
|
|||
|
aaty <oRef>syǧdonæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по обе стороны Кудского ущелья аулы чернели в
|
|||
|
пепле огня</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on both sides of the Kudsky gorge, villages
|
|||
|
blackened in the ashes of fire</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qæwty <oRef>syǧdættæ</oRef>, næ mæsg˳yty
|
|||
|
pyrxæntæ...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пепелища наших аулов, руины наших башен...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ashes of our villages, the ruins of our
|
|||
|
towers...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary <oRef>syǧdætty</oRef> aly fars
|
|||
|
razīl-bazīl kæny Gosæma</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Госама мечется туда-сюда вокруг пепелища
|
|||
|
дома</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gosama rushes back and forth around the ashes
|
|||
|
of the house</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1961 IV 40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj... tamakuj <oRef>suǧdænttæj</oRef>
|
|||
|
kæʒos kænuj æ lolæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай очищает от табачного пепла свою
|
|||
|
трубку</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai cleans his pipe from tobacco ash</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> формантом
|
|||
|
<c>-on</c>: <oRef>syǧdon</oRef> от <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>: <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_pyrdon"/> от <ref type="xr" target="#entry_pīryn"><w>pīryn</w>: <w>pyrd</w></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/> using the format
|
|||
|
<c>-on</c>: <oRef>syǧdon</oRef> from <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>: <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, like, say, <ref type="xr" target="#entry_pyrdon"/>
|
|||
|
from <ref type="xr" target="#entry_pīryn"><w>pīryn</w>: <w>pyrd</w></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_syǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|