207 lines
13 KiB
XML
207 lines
13 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæfærfæs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tæfærfæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T212126+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4361e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæfærfæs</orth><form type="variant"><orth>tæfyrfæs</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230206T211632+0300" comment="formGrp нужен только для форм в необычных местах"?>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæfirfæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4361e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>соболезнование</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>condolences</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tæfærfæs(tæ) kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выражать соболезнование</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">express condolences</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <phr><ref type="xr" target="#entry_qyg"><w>qygtæ</w></ref> kænyn</phr>; <phr><ref type="xr" target="#entry_mæsællæjtæ"><w>mæsællæjtæ</w></ref> kænyn</phr></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <phr><ref type="xr" target="#entry_qyg"><w>qygtæ</w></ref> kænyn</phr>; <phr><ref type="xr" target="#entry_mæsællæjtæ"><w>mæsællæjtæ</w></ref> kænyn</phr></note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæxxon lægæn jæ xæræg bylæj axawdī, æmæ jyn
|
|||
|
syxægtæ <oRef>tæfærfæstæ</oRef> kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">у горца осел
|
|||
|
свалился с обрыва, и соседи выражали ему соболезнование</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">a highlander's
|
|||
|
donkey fell off a cliff, and his neighbors expressed their condolences to him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 384</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iudetæj bīrætæ ærcydysty Marta æmæ Mariammæ
|
|||
|
<oRef>tæfærfæsmæ</oRef> se ’vsymæry (amardy) tyxxæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать
|
|||
|
их в печали о брате их</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many of the Jews came to Martha and Mary to
|
|||
|
console them in their sorrow for their brother</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
|
|||
|
<biblScope>11 19</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacæwuj zærond fidæ æma zærond madi razmæ, æ
|
|||
|
gærztæ isesuj, fæsdwar sæ bajværuj, digoron <oRef>tæfirfæs</oRef> sin rakænuj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(для примирения с родителями убитого им
|
|||
|
человека убийца) идет к старику отцу и старухе матери, снимает с себя оружие, кладет
|
|||
|
его за дверью, выражает им дигорское соболезнование</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(to reconcile with the parents of the man he
|
|||
|
killed, the murderer) goes to the old father and the old mother, takes off his
|
|||
|
weapon, puts it behind the door, and expresses to them Digor's condolences</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>181</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæfirfæs</oRef> rakænun mænæn me ’xæs
|
|||
|
æj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выразить соболезнование — мой долг</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">It is my duty to express my condolences</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1950</date>
|
|||
|
<biblScope>VII 39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævæ… gælʒuj i mardmæ æ pælæz, cuma kænuj
|
|||
|
in <oRef>tæfirfæs</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночь набрасывает на умершего свою мантию, как
|
|||
|
будто оплакивает его</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the night throws his mantle over the deceased,
|
|||
|
as if to mourn him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rarvistoncæ ǧærgængutæ īnnæ xwænxag ǧæwtæmæ,
|
|||
|
æma cudæncæ ordigi dær adæm qonc æma <oRef>tæfirfæs</oRef> kænunmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">послали вестников о смерти в другие горные
|
|||
|
аулы, и приезжали также оттуда люди, чтобы выразить скорбь и соболезнование</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sent messengers about the death to other
|
|||
|
mountain auls, and people also came from there to express their sorrow and
|
|||
|
condolences</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>130</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æcægælonæj ka ærbacæwidæ mardmæ, e ba idardæj
|
|||
|
<oRef>ratæfirfæs</oRef> kænidæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из посторонних приезжал к умершему, тот
|
|||
|
издали выражал соболезнование</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whoever from outside visited the deceased
|
|||
|
expressed condolences from afar</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1949</date>
|
|||
|
<biblScope>II 44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Неясное слово. Быть может, следует делить <w>tæfær-fæs</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">погребальное слово</q></gloss> (арийская модель:
|
|||
|
<mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">dhabhar-bhāstra-</w></mentioned>). Ср. для
|
|||
|
первой части <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>damban</w>
|
|||
|
<gloss><q>могила</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>τάφος</w>
|
|||
|
<gloss><q>похороны</q></gloss></mentioned>, для второй — <mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>fari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>φημί</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>bajati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>баять</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>басать</w>
|
|||
|
<gloss><q>занимать в беседе других</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>басить</w>
|
|||
|
<gloss><q>говорить</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
|
|||
|
<title>Словарь</title>
|
|||
|
<biblScope>II 130</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В этом случае
|
|||
|
<oRef>tæfærfæs</oRef> соответствовало бы <mentioned xml:lang="grc"><lang>греческому</lang> выражению <phr>ἐριτάφιος λόγος</phr></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Unclear word. Perhaps it should be divided as <w>tæfær-fæs</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">funeral word</q></gloss> (Aryan model: <mentioned xml:lang="iir"><w type="rec">dhabhar-bhāstra-</w></mentioned>). Cf. for the first part
|
|||
|
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>damban</w>
|
|||
|
<gloss><q>grave</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>τάφος</w>
|
|||
|
<gloss><q>funeral</q></gloss></mentioned>, for the second <mentioned><mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>fari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>φημί</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>bajati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>bajatʼ</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>to speak</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>basatʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>occupy others in the conversation</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>basitʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>to speak</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
|
|||
|
<title>Slovarʼ</title> [Dictionary]
|
|||
|
<biblScope>II 130</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In this case
|
|||
|
<oRef>tæfærfæs</oRef> would correspond to the <mentioned xml:lang="grc"><lang>Greek
|
|||
|
</lang> expression <phr>ἐριτάφιος λόγος</phr></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|