114 lines
5.9 KiB
XML
114 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tælæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T135157+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2315e66" type="lemma"><orth>tælæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2315e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стремление</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>eagerness</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>порыв</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>impulse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мечта</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dream</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tælæn xæssun</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стремиться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to strive</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мечтать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to dream</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsevædæj æ <oRef>tælæn</oRef> finsunmæ ka
|
|||
|
xæssuj…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из молодежи стремится к писанию… (мечтает
|
|||
|
стать писателем…)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who among young people aspires to write...
|
|||
|
(dreams of becoming a writer…)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>99</biblScope><hi>₃</hi></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Можно думать о возведении к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taryana-</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_kælæn"><w>kælæn</w></ref>
|
|||
|
к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">karyana-</w></mentioned>) и сближать по корню с
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_tæryn_1"><w>tæryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>гнать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tyrnyn"><w>tyrnyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>стремиться</q></gloss></ref>. На семантику могла оказать влияние контаминация
|
|||
|
с <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ṯalab</w>
|
|||
|
<gloss><q>стремление</q>, <q>желание</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>II 601—602</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is possible to think of a derivation from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taryana-</w></mentioned> (as <ref type="xr" target="#entry_kælæn"><w>kælæn</w></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">karyana-</w></mentioned>) and to compare it with <ref type="xr" target="#entry_tæryn_1"><w>tæryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to chase</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tyrnyn"><w>tyrnyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to strive</q></gloss></ref>. The semantics may have been influenced by the
|
|||
|
contamination with <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ṯalab</w>
|
|||
|
<gloss><q>striving</q>, <q>desire</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>II 601—602</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|