260 lines
14 KiB
XML
260 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælæt</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tælæt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T135312+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4834e66" type="lemma"><orth>tælæt</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4834e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>угон скота</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cattle raiding</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>угнанный скот</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stolen cattle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добыча</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>booty</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tælæt kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">угонять скот</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to raid cattle</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>захватывать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to capture</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>грабить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to rob</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>конфисковать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to confiscate</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tælæt</oRef> ærkodtam æmæ sæ
|
|||
|
warʒystæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы угнали скот и будем делить его</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have stolen cattle and will share them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tityraty īsæj cæwyl fæxæst sty, ūj
|
|||
|
<oRef>ratælæt</oRef> kodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все, что они захватили из имущества Тотровых,
|
|||
|
они забрали в качестве добычи</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everything they seized from Totrow's property,
|
|||
|
they took as booty</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>65</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zargæ ærbacæwync… semæ sæ
|
|||
|
<oRef>tælæt</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приближаются с пением… с ними — их добыча</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they approach with singing ... with them is
|
|||
|
their prey</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>132</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ardygæj fæstæmæ næ tyxgænæg basomy kænʒæn
|
|||
|
myggagmæ <oRef>tælætyl</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отныне наш насильник заречется навеки угонять
|
|||
|
скот</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">henceforth our rapist will forever refuse to
|
|||
|
steal cattle</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>135</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ærtælætgond</oRef> ræǧæwttæ īw nal
|
|||
|
cydysty næ darænty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">угнанные стада не вмещались, бывало, на наших
|
|||
|
стойбищах</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stolen herds did not fit into our
|
|||
|
herdsmen's camps</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
|||
|
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…<oRef>atælæt</oRef> kodtajkkoj qæwy særmæ cy
|
|||
|
fos xyzt ūdon</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…они угнали бы скот, который пасся выше
|
|||
|
аула</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…they would steal the cattle that grazed above
|
|||
|
the aul</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fidi margutæ Qubadtæ kodtoncæ maxæj wæd
|
|||
|
<oRef>tælæt</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убийцы твоего отца Кубатиевы угоняли тогда у
|
|||
|
нас скот</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the murderers of your father, the Kubatievs,
|
|||
|
were stealing cattle from us at the time</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
|||
|
<biblScope>81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ læværdta æ bajrag
|
|||
|
<oRef>tælæti</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не давал угнать у него жеребенка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he wouldn't let me steal his foal</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
|||
|
<biblScope>81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwsovet rarvista Tebomæ fid
|
|||
|
<oRef>tælæt</oRef> kænunmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сельсовет послал к Тебо (людей) для конфискации
|
|||
|
мяса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the village council sent (people) to Tebo to
|
|||
|
confiscate the meat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>294</biblScope><hi>₄</hi></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>tala</w>
|
|||
|
<gloss><q>грабить</q></gloss>, <w>talan</w>, <gloss><q>грабеж</q>,
|
|||
|
<q>награбленное</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 878</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>I 247</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>458</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
|
|||
|
<biblScope>292</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
|
|||
|
<biblScope>492</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
|
|||
|
<biblScope>II 544 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>tala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>захватывать</q>, <q>конфисковывать</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
|||
|
<biblScope>376</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
|||
|
<biblScope>771</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>талан</w>
|
|||
|
<gloss><q>удача</q></gloss></mentioned>. Оформление <c>-t</c> либо по аналогии с такими
|
|||
|
образованиями, как <ref type="xr" target="#entry_sæmæt"><w>sæmæt</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mælæt</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæwæt</w></ref>, либо под влиянием <mentioned xml:lang="trk"><lang/> побудительной
|
|||
|
формы <w>talat-</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>tala</w>
|
|||
|
<gloss><q>to rob</q></gloss>, <w>talan</w>, <gloss><q>robbery</q>, <q>loot</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 878</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
|
|||
|
<biblScope>I 247</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>458</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
|
|||
|
<biblScope>292</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
|
|||
|
<biblScope>492</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
|
|||
|
<biblScope>II 544 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>tala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to seize</q>, <q>to confiscate</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
|
|||
|
<biblScope>376</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
|||
|
<biblScope>771</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. This also includes <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>talan</w>
|
|||
|
<gloss><q>luck</q></gloss></mentioned>. The formation <c>-t</c> is either by analogy
|
|||
|
with such formations as <ref type="xr" target="#entry_sæmæt"><w>sæmæt</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mælæt</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæwæt</w></ref>, or under the influence of <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
imperative form <w>talat-</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|