abaev-xml/entries/abaev_tæn_2.xml

211 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T221548+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d1150e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tænæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1150e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>струна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>string</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<note xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><orth>dutænon fændur</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292</biblScope><hi></hi></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dywwadæstænon fændyr</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">двенадцатиструнная арфа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">twelve-string harp</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæǧdӡæn jæ <oRef>tæntæ</oRef> zællangæj
qīsyn fændyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звонко заиграет своими струнами мой волосяной
<ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандыр</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my hair <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandyr</ref> will ring its strings loudly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">či vzag isfærazӡænæj isӡæǧun, či fændur
iscæǧӡænæj æ <oRef>tæntæj</oRef> …wæxæn fun!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой язык сможет выразить, какой <ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандур</ref> заиграет своими струнами (передаст
звуками своих струн) такое сновидение!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what language can express, what <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandour</ref> can play with its strings (transmit with the
sounds of its strings) such a dream!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæǧdæ cæǧdæ mæ fændur …færsag kænæ ænæ
ncojnæ dæ <oRef>tæntæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">играй, играй, мой <ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандур</ref>, подпевай мне без устали твоими струнами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">play, play, my <ref type="xr" target="#entry_fændyr">fandour</ref>, sing to me tirelessly with your strings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">там
же</note><note xml:lang="en" type="comment">ibid.</note>,
<biblScope>184</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tono-</w>, <w type="rec">teno-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">от корня <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">tan-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned xml:lang="ae"><w>θanvar-tan-</w><gloss><q>тетива</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(?<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tāna-</w><gloss><q>нить</q>, <q>волокно</q>, <q>музыкальный
тон</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanti</w></mentioned>
<gloss><q>бечевка</q>, <q>шнур</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tantu</w>
<gloss><q>нить</q>, <q>шнур</q>, <q>проволока</q>,
<q>струна</q></gloss></mentioned><note xml:lang="ru" type="footnote">Об использовании
базы <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tan-</w></mentioned> в древнеиндийском в
терминологии игры на струнных инструментах см.: <bibl>Johanna <author>Narten</author>,
<title>MSS XXVI</title>
<biblScope>94—95</biblScope></bibl>.</note>
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>tant</w>
<gloss><q>струна</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τόνος</w>
<gloss><q>веревка</q>, <q>бечевка</q>, <q>струна</q>, <q>музыкальный
тон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>τένον</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></mentioned>. На иранской почве сюда относят без уверенности
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tānθra-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>нить</q>, <q>струна</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tor</w>
<gloss><note xml:lang="ru" type="comment">id.</note></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps" extralang="wbl"><lang/>
<w>tōr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tur</w></mentioned>
<gloss><q>сеть</q></gloss></mentioned>. — Из иранского (<q rendition="#rend_doublequotes">праосетинского</q>) идут, возможно, <mentioned xml:lang="kca"><lang/> (остяц.) <w>tan</w>
<gloss><q>жила</q></gloss>
<note type="bibl">(отсутствует в книге: <bibl><author>Korenchy</author>.
<title>Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen</title>.
<pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1972</date></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>tenne</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><title>IIFL</title>
<biblScope>II 545</biblScope></bibl>). — Исходная индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned> и пр. сохранились в ос. <ref type="xr" target="#entry_tonyn"><w>tonyn</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss></ref>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1961</date>
<biblScope>XXVI 83</biblScope>)</bibl> относит к этому этимологическому гнезду также ос.
<ref type="xr" target="#entry_tʼang"><w>tang</w>
<gloss><q>кишка</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derives from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tono-</w>, <w type="rec">teno-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from the root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>strain</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">tan-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned xml:lang="ae"><w>θanvar-tan-</w><gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(?<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>279</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tāna-</w><gloss><q>thread</q>, <q>fiber</q>, <q>musical tone</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanika-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tanti</w></mentioned>
<gloss><q>twine</q>, <q>cord</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tantu</w>
<gloss><q>thread</q>, <q>cord</q>, <q>wire</q>, <q>string</q></gloss></mentioned><note type="footnote">On the use of the <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tan-</w></mentioned> base in Old Indian in the terminology of stringed
instruments, see: <bibl>Johanna <author>Narten</author>, <title>MSS XXVI</title>
<biblScope>94—95</biblScope></bibl>.</note>
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>tant</w>
<gloss><q>string</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τόνος</w>
<gloss><q>rope</q>, <q>twine</q>, <q>string</q>, <q>musical
tone</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>τένον</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></mentioned>. On Iranian basis it is attributed here without
certainty: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tānθra-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>thread</q>, <q>string</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tor</w>
<gloss><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ps" extralang="wbl"><lang/>
<w>tōr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>tur</w></mentioned>
<gloss><q>net</q></gloss></mentioned>. — From Iranian (<q rendition="#rend_doublequotes">Proto-Ossetic</q>) derive, perhaps, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<note type="comment">(Ostyak)</note>
<w>tan</w>
<gloss><q>vein</q></gloss>
<note type="bibl">(missing in the book: <bibl><author>Korenchy</author>.
<title>Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen</title>.
<pubPlace>Budapest</pubPlace>, <date>1972</date></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
<w>tenne</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><title>IIFL</title>
<biblScope>II 545</biblScope></bibl>). — The original Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ten-</w>
<gloss><q>to stretch</q></gloss></mentioned> etc., is preserved in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tonyn"><w>tonyn</w>
<gloss><q>to tear</q></gloss></ref>. <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1961</date>
<biblScope>XXVI 83</biblScope>)</bibl> attributes to this etymological nest also Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_tʼang"><w>tang</w>
<gloss><q>gut</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>