abaev-xml/entries/abaev_tæxsyn_2.xml

63 lines
3.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæxsyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæxsyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d166e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæxsyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæxsun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d166e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лететь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fly</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærtæxsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прилетать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220908T174105+0300" comment="ok?"?>come<?oxy_comment_end ?>
flying</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl">
(<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220908T174005+0300" comment="я сделала все правильно с ноутами?"?><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>63</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Не документировано</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Not documented</note>
<etym xml:lang="ru">Эта форма, если она реальна, представляет инхоативный вариант глагола
<ref type="xr" target="#entry_tæxyn"><w>tæxyn</w>
<gloss><q>лететь</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">This form, if it is real, represents the inchoative variant of the
verb<ref type="xr" target="#entry_tæxyn"><w>tæxyn</w>
<gloss><q>fly</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>