abaev-xml/entries/abaev_tar_1.xml

681 lines
34 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tar_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tar_1" n="1" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230202T203731+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4542e66" type="lemma"><orth>tar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<note xml:lang="ru" type="comment"> также <w>tarug</w></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> also <w>tarug</w></note>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4542e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grim</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dusky</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о лесе) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(about a forest) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дремучий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dense</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gloom</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темнота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>darkness</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>batar wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">померкнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to fade away</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>помутиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to blur</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fætar(y) wyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">померкнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to dim</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>исчезнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to disappear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрыться из глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to slip out of sight</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><lang/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"><lang/>
</note>
<form type="lemma"><orth>tar kænun</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">исчезать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to disappear</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иссякать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to dry up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сходить на нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wane</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сводить на нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wipe out</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тратить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spend</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarærfyg</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с насупленными бровями</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with furrowed brows</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хмурый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frowning</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>угрюмый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gloomy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мрачный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grim</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarbyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темноватый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о цвете)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about colour)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tarcæx</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темно-синий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark blue</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темно-зеленый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark green</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>темно-серый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dark gray</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В дигорском
встречается сочетание </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In Digor the
compound </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> fyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глубокий сон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">deep sleep</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> см. <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> see <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref></note>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> qædy bacydtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты зашел в темный лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you went into a dark forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> qædy īw sag… unærǧgæ
wadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в дремучем лесу один олень стеная мчался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">In a dark forest, a deer was running around
with a bellowing voice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv <oRef>taræj</oRef> tardær kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">небо все больше темнело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sky grew darker and darker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj <oRef>tarærfygæj</oRef> kæsys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты смотришь так мрачно?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you looking so gloomy?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naz qæd… <oRef>tarcæx</oRef> dary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еловый лес зеленеет темной зеленью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spruce forest is a dark green</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zond <oRef>fætary</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой разум помутился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mind has gone blank</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azawæn… jæ cæstytæ <oRef>batartæ</oRef>
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Азау потемнело в глазах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau's eyes went dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæstytæ <oRef>atarytæ</oRef> sty
Begajæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Бега потемнело в глазах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Beg's eyes went dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>291</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tari</oRef> cæfsæd særebaræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть во мраке горит (огонь) свободы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the (fire) of freedom burn in the
darkness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdi <oRef>tari</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мраке моего сердца…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the darkness of my heart…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn… ævzaluj kært ragælsta ma sæ duwwej
astaw <oRef>tar</oRef> ǧædæ festadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша кинул кусок угля, и между ними двумя
встал дремучий лес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man threw a lump of coal, and a dense
forest stood between the two of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(æfsad) cudæncæ <oRef>tar</oRef>
meǧaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(войска) шли, как темная туча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(troops) marched like a dark cloud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævi <oRef>tar</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мрак ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dark of night</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tar</oRef> meǧæ arvæj zænxi astæwti
iscudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">темная туча вошла между небом и землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark cloud entered between heaven and
earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956</date>
<biblScope>VII 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… fæsteǧæj <oRef>tarug</oRef> meǧæ
isburuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…из-за гребня выползает темная туча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…a dark cloud crawls out from behind the
ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wacæ roxsæj cæstæ <oRef>tar</oRef>
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их божественный свет слепит глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their divine light dazzles the eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57</biblScope><hi>₁₂₆</hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ daeǧ ærfgutæ <oRef>ærbatar</oRef>
kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он хмурит свои длинные брови</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he frowns his long eyebrows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61</biblScope><hi>₂₈₁</hi></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ramardæncæ nin duwwæ warzoni,
ba-<oRef>sæbæltar</oRef> æj sæ cæwgæ dujne</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умерли наши двое влюбленных, померк для них
преходящий мир</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our two lovers are dead, the temporal world has
faded for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>batar</oRef> kodton duwwæ osi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сжил со свету двух жен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have killed two wives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me xca batar kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я истратил свои деньги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I spent my money</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bontæ <oRef>tar</oRef> kænuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сходят на нет мои дни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">My days are winding down</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saǧæsæj <oRef>batar</oRef> woʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от горя она зачахнет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she will wither away with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1937</date>
<biblScope>I 31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku ma feǧal æj æ <oRef>tar</oRef>
funæjæj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он проснулся от глубокого сна…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he awoke from a deep sleep…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1934</date>
<biblScope>III—IV 84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*tamsra-</w></mentioned> и содержит индоевропейский корень <w>*tem-</w>
<gloss><q>темный</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1063—1064</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 479</biblScope></bibl>)</note></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>, <w>tārīk</w>
<gloss><q>темный</q>, <q>мрачный</q></gloss>, <w>tārī</w>
<gloss><q>темнота</q>, <q>мрак</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tārīk</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <w>tār</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tārink</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tōr</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>tyārə</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ter</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>, <w>tēreʒ</w>
<gloss><q>чернота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tirīč</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tīro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tūro</w>
<gloss><q>темнота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>tora</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*tārāk</w> (<w>trk</w>) <gloss><q>темный</q>, <q>темнота</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tār</w>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttāra-</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <w>ttāra-pandāka-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">имеющий темный путь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>TPhS</title>
<date>1961</date>, <biblScope>стр. 131</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>tar-fændag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tąθra-</w>
<note type="comment">(во мн. ч.)</note>
<gloss><q>тьма</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamisrā-</w>
<gloss><q>темная ночь</q></gloss></mentioned>. Из иранского идет, возможно, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tärkär</w>
<gloss><q>туча</q></gloss> (<w>*tąθra-kara-</w>)</mentioned>. От <w>tar</w> образовано
<ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>темный</q></gloss></ref>, q. v. См. также <ref type="xr" target="#entry_mæjdar"><w>mæjdar</w> (<w>æxsæv</w>) <gloss><q>безлунная
(ночь)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sævdar</w>
<gloss><q>утренний полумрак</q>, <q>предрассветные сумерки</q></gloss></ref> и
<mentioned xml:lang="os"><w>xsævīdar</w>
<gloss><q>ночное приведение</q></gloss></mentioned>. Контаминацию <oRef>tar</oRef> и
<ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w></ref> имеем, вероятно, в <ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref>, q. v.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 51</biblScope>; <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*tamsra-</w></mentioned> and contains the Indo-European root <w>*tem-</w>
<gloss><q>dark</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1063—1064</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 479</biblScope></bibl>)</note></gloss>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tār</w>, <w>tārīk</w>
<gloss><q>dark</q>, <q>gloomy</q></gloss>, <w>tārī</w>
<gloss><q>darkness</q>, <q>gloom</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tārīk</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>tār</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tari</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tārink</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tōr</w>
<gloss><q>black</q></gloss>, <w>tyārə</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ter</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>tēreʒ</w>
<gloss><q>blackness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tirīč</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tīro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tūro</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>tora</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*tārāk</w> (<w>trk</w>) <gloss><q>dark</q>, <q>darkness</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tār</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttāra-</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <w>ttāra-pandāka-</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">having a dark path</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>TPhS</title>
<date>1961</date>, <biblScope>p. 131</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>tar-fændag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tąθra-</w>
<note type="comment">(plural)</note>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamisrā-</w>
<gloss><q>dark night</q></gloss></mentioned>. From Iranian comes perhaps <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>tärkär</w>
<gloss><q>cloud</q></gloss> (<w>*tąθra-kara-</w>)</mentioned>. From <w>tar</w>
<ref type="xr" target="#entry_talyng"><w>talyng</w>
<gloss><q>dark</q></gloss></ref> is formed, q. v. See also <ref type="xr" target="#entry_mæjdar"><w>mæjdar</w> (<w>æxsæv</w>) <gloss><q>moonless
(night)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæwdar"><w>sævdar</w>
<gloss><q>morning twilight</q>, <q>predawn twilight</q></gloss></ref> and <mentioned xml:lang="os"><w>xsævīdar</w>
<gloss><q>night ghost</q></gloss></mentioned>. We have the contamination of
<oRef>tar</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_arf"><w>arf</w></ref>, probably in
<ref type="xr" target="#entry_tarf"><w>tarf</w></ref>, q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 51</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>