abaev-xml/entries/abaev_tofra.xml

136 lines
9.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tofra</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tofra" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T203618+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d5266e66" type="lemma"><orth>tofra</orth><form type="variant"><orth>topra</orth></form><form type="variant"><orth>dobra</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5266e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>торба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nose bag</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (сума с ячменем, овсом и т. п., надеваемая лошадям на
морду)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (bag with barley, oats, etc. put on the horse
muzzle)</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tobra</w>, <w>topra</w>, <w>torba</w>
<gloss><q>мешок</q></gloss>, <gloss><q>сума</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1189, 1233</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 318</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>490</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 592596</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dobra</w>
<note type="comment">id.</note></mentioned> Представлено также в иранских и индоарийских
языках: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tōbra</w>
<note type="bibl">(<cit>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>I 376</biblScope>:</bibl>
<quote><quote>Est vox hindica... in persicam linguam translata, quam Turcae... in
torba... commutarunt</quote></quote>
</cit>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tobra</w>, <w>tubra</w>
<gloss><q>сумка</q></gloss>, <gloss><q>мешок</q></gloss>,
<gloss><q>торба</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ur"><lang/>
<w>tōbrā</w>
<gloss><q>мешок с кормом</q></gloss>
<note type="comment">(подвешивается к морде лошади)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Бескровный</author> и <author>Баранников</author>.
<title>Хинди-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1953</date>, <biblScope>стр.
497</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bn"><lang/>
<w>tōbṛā</w></mentioned>. Заимствовано в славянские языки: <mentioned><mentioned xml:lang="ru" extralang="bg uk"><lang>русск., укр., болг.</lang>
<w>торба</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh" extralang="cs pl"><lang>сербо-хорв., пол., чеш.</lang>
<w>torba</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; в кавказские языки:
<mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>topra</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 476</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>topra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>turba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>dorbä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼormi</w></mentioned>
<gloss><q>сумка</q></gloss></mentioned>. — Как видим, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl> считал родиной этого слова Индию. К такому выводу
склоняется и <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/></bibl>. Ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>340, № 5972</biblScope></bibl>. Для осетинского источником заимствования были
тюркские или кавказские языки. Форма <oRef>dobra</oRef> идет, вероятно, из
балкарского.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tobra</w>, <w>topra</w>, <w>torba</w>
<gloss><q>bad</q></gloss>, <gloss><q>pouch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1189, 1233</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>I 318</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>490</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 592596</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>dobra</w>
<note type="comment">id.</note></mentioned> Also present in Iranian and Indo-Aryan
languages: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tōbra</w>
<note type="bibl">(<cit>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
<biblScope>I 376</biblScope>:</bibl>
<quote><quote>Est vox hindica... in persicam linguam translata, quam Turcae... in
torba... commutarunt</quote></quote>
</cit>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tobra</w>, <w>tubra</w>
<gloss><q>bag</q></gloss>, <gloss><q>sack</q></gloss>, <gloss><q>nose
bag</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ur"><lang/>
<w>tōbrā</w>
<gloss><q>bag with food</q></gloss>
<note type="comment">(hangs on the horse muzzle)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Beskrovnyj</author> and <author>Barannikov</author>.
<title>Hindi-russkij slovarʼ</title> [Hindi-Russian dictionary].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1953</date>, <biblScope>p.
497</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="bn"><lang/>
<w>tōbṛā</w></mentioned>. Borrowed into Slavic languages: <mentioned><mentioned xml:lang="ru" extralang="bg uk"><lang>Russian, Ukrainian, Bulgarian</lang>
<w>torba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh" extralang="cs pl"><lang>Serbo-Croatian, Polish, Czech</lang>
<w>torba</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; into Caucasian languages:
<mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>topra</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 476</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>topra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>turba</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>dorbä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼormi</w></mentioned>
<gloss><q>bag</q></gloss></mentioned>. — As we see, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl> considered India to be the birthplace of this word.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/></bibl> also tends to this conclusion.
Cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>340, № 5972</biblScope></bibl>. For Ossetic, the source of borrowing were
Turkic or Caucasian languages. The form <oRef>dobra</oRef> is probably from Balkar.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>