abaev-xml/entries/abaev_tojmon.xml

194 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tojmon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tojmon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T210513+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d311e66" type="lemma"><orth>tojmon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d311e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>owl</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Strix</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Strix</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_wyg"><w xml:lang="os-x-iron">wyg</w><w xml:lang="os-x-digor">ug</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_wyg"><w xml:lang="os-x-iron">wyg</w><w xml:lang="os-x-digor">ug</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænæræncoj <oRef>tojmon</oRef> nywwasy
ænkʼard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не переставая печально кричит сова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the owl screams sadly without ceasing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(osæ) æxe <oRef>tojmon</oRef> festun kodta ma
fættaxtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(женщина) превратилась в сову и улетела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a woman) turned into an owl and flew away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tojmon</oRef> si tæxagædær
razindtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сова оказалась быстролетнее их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the owl turned out to be faster than them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В осетинской лексике выявляются элементы, имеющие двоякие связи — с
восточно-финскими и кавказскими языками: <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"><w>ʒedyr</w>
<gloss><q>ежевика</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230202T130726+0300" comment="почему с одним x?" id="ink_czb_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T210324+0300" parentID="ink_czb_rwb" comment="м.б. с двумя орфографическая запись? надо уточнить" mid="2"?><w>cæx</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?>
<gloss><q>соль</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ændon"><w>ændon</w>
<gloss><q>сталь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kaw"><w>kaw</w>
<gloss><q>плетень</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kært"><w>kært</w>
<gloss><q>двор</q></gloss></ref> и др. К этим словам относится и <oRef>tojmon</oRef>;
ср., с одной стороны, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>tomana</w>, <w>tomna</w>, <w>tumna</w>
<gloss><q>сова</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Васильев</author>. <title>Марий мутэр</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1926</date>, <biblScope>стр. 206,
212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<note type="comment">(из марийского?)</note>
<w>tǎmana</w>
<gloss><q>сова</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-чув. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр.
704</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sah"><lang/>
<w>tojon</w>
<gloss><q>орел</q></gloss></mentioned>, с другой стороны — <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tʼuma</w>
<gloss><q>сова</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-дарг. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>стр.
1214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tajlan</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">tajman</w>)</note>
<gloss><q>ястреб</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned> (о колебании сонантов <c>m</c>
|| <c>l</c> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">Этимология слова для
нас темна; <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w type="rec">taj-manaa</w>
<gloss><q>лесной страж</q></gloss></mentioned>? Для первой части ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(из монг.)</note>
<w>тай</w>
<gloss><q>непроходимый лес</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, для второй — <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>mana(γ)a</w>
<gloss><q>(ночной) страж</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>525</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Возможно, имеет сюда
отношение и <mentioned xml:lang="ru"><lang>русская</lang>
<gloss>фамилия</gloss>
<w>Тайманов</w></mentioned>.</note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>6768</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The Ossetic lexicon has elements that have two connections with the
Eastern Finnish and Caucasian languages: <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"><w>ʒedyr</w>
<gloss><q>blackberry</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230202T130726+0300" comment="почему с одним x?" id="ink_czb_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T210324+0300" parentID="ink_czb_rwb" comment="м.б. с двумя орфографическая запись? надо уточнить" mid="4"?><w>cæx</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?>
<gloss><q>salt</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ændon"><w>ændon</w>
<gloss><q>steel</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kaw"><w>kaw</w>
<gloss><q>wattle fence</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kært"><w>kært</w>
<gloss><q>yard</q></gloss></ref> etc. These words include <oRef>tojmon</oRef> as well;
cf., on the one hand, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>tomana</w>, <w>tomna</w>, <w>tumna</w>
<gloss><q>owl</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vasil'ev</author>. <title>Marij muter</title> [Mari
dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1926</date>, <biblScope>p.
206, 212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<note type="comment">(from Mari?)</note>
<w>tǎmana</w>
<gloss><q>owl</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-čuvašskij slovarʼ</title> [Russian-Chuvash
dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>p.
704</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sah"><lang/>
<w>tojon</w>
<gloss><q>eagle</q></gloss></mentioned>, on the other hand <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tʼuma</w>
<gloss><q>owl</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-darginskij slovarʼ</title> [Russian-Dargwa
dictionary]. <pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>,
<biblScope>p. 1214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is possible that <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tajlan</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">tajman</w>)</note>
<gloss><q>hawk</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саидов"/>
<biblScope>471</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is also
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T121952+0300" comment="?"?>related<?oxy_comment_end ?>
(on the variation of sonants <c>m</c> || <c>l</c> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">The etymology of the
word is
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230308T122035+0300" comment="?"?>dark<?oxy_comment_end ?>
for us; <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w type="rec">taj-manaa</w>
<gloss><q>forest guard</q></gloss></mentioned>? For the first part cf.. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(from Mongolian)</note>
<w>taj</w>
<gloss><q>impenetrable forest</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, for the second part
<mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>mana(γ)a</w>
<gloss><q>(night) guard</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>525</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Possibly related to this is
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<gloss>surname</gloss>
<w>Tajmanov</w></mentioned>.</note><lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>6768</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>