abaev-xml/entries/abaev_turk.xml

176 lines
9.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">turk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_turk" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d4261e66" type="lemma"><orth>turk</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4261e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>турки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Turks</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Турция</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Turkey</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>turkag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">турецкий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Turkish</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>турок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Turk</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>turḱy <ref type="xr" target="#entry_padcax"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">турецкий султан</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Turkish sultan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Terk-Turk</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">в фольклоре сказочный народ и страна, куда герои отправляются обычно
для угона табунов</def>
<def xml:lang="en">in folklore, a fairy-tale people and a country where heroes usually
go to steal herds</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ræstæǵy G˳yrʒystony padcaxadæn jæ tyx
asastoj <oRef>turk</oRef>, pers æmæ lekʼ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время (в XVIII в.) силу грузинского
государства сломили турки, персы и дагестанцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time (in the 18th century) the strength
of the Georgian state was broken by the Turks, Persians and Daghestanis</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr yskast æmæ Qæriwyl sæmbældī ||
<oRef>turkaǵy</oRef> næmyg mæ rīwyl sæmbældī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце взошло и попало (лучами) на (гору) Кариу
|| пуля турка попала мне в грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun rose and beamed on the Qæriw (mountain)
|| Turkish bullet hit me in the chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из песни о Татаркане
Томаеве, погибшем в Турецкую войну 1877—1878 гг.</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song about Tatarkan Tomaev, who died in the Turkish war of
18771878</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>turkkag</oRef> gorcʼebæl æxe
rawaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он разлегся на турецком ковре</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lay down on a Turkish carpet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 51</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædīs, <oRef>Terk-Turk</oRef>! wæ ræǧaw wyn
fætardæ ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тревога, Терки-Турки! угоняют ваш табун</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alarm,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230118T173217+0300" comment="?"?>Terk-Turks<?oxy_comment_end ?>!
they are stealing your herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>43</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">; ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>III 172</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 9</biblScope></bibl></note><note xml:lang="en" type="comment">;
cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>III 172</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 9</biblScope></bibl></note></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>türk</w>
<gloss>племенное название</gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">а
также</note>
<gloss><q>храбрый</q></gloss>, <gloss><q>грубый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>506</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В общем употреблении
закрепилось за анатолийскими турками. Происхождение спорное (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 483495</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>542543</biblScope></bibl>). Возможно, связано в конечном счете с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tūra</w>
<gloss><q>скиф</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>türk</w>
<gloss>tribal name</gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">and also</note>
<gloss><q>brave</q></gloss>, <gloss><q>rude</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>506</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In general, it was used in
relation to the Anatolian Turks. The origin is controversial (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 483495</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>542543</biblScope></bibl>). Perhaps, it is ultimately related to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tūra</w>
<gloss><q>Scythian</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>