abaev-xml/entries/abaev_tuxwast.xml

119 lines
6.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuxwast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuxwast" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2365e66" type="lemma"><orth>tuxwast</orth><form type="variant"><orth>tuxast</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2365e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strong</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strongly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>very</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_Tyxost"/>
засвидетельствовано как название одного из духов-покровителей («дзуаров»), а также как
мужское имя</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_Tyxost"/> attested
as the name of one of the patron spirits (<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T003221+0300" comment="?"?>dzuars<?oxy_comment_end ?></q>),
as well as a male name</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Donifarsæn ba... ew fedar es... wæd etæ ba
<oRef>tuxast</oRef> kud næ woncæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у (жителей) Донифарса есть одна крепость... как
же им не быть сильными?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (inhabitants of) Donifars have one
fortress... how can they not be strong?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 126</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawæræn æ rawæn æj <oRef>tuxwast</oRef>
ræsuǧd: xwænxræbun, saw ǧædi astæw ærdozʒæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">местоположение минерального источника очень
живописное: подножье горы, поляна среди черного леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the location of the mineral spring is very
picturesque: the foot of the mountain, a clearing in the middle of the black
forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>99<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsad <oRef>tuxwast</oRef> bewræ
adtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войско было очень многочисленное</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the army was very numerous</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux(æ)</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wasyn_1"><w>wast</w>
прош. причастие от <w xml:lang="os-x-iron">wasun</w></ref>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>wāś</w>
<gloss><q>издавать громкие звуки</q></gloss></mentioned>? В этом случае первоначальное
значение было бы <q>громкий</q>, <q>знаменитый</q>, <q>славный</q>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_Tyxost"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tux(æ)</w>
<gloss><q>strength</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wasyn_1"><w>wast</w> past participle form of <w xml:lang="os-x-iron">wasun</w></ref>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>wāś</w>
<gloss><q>make loud noises</q></gloss></mentioned>? In this case, the original meaning
would be <q>loud</q>, <q>famous</q>,
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230314T003355+0300" comment="славный?"?>glorious<?oxy_comment_end ?></q>.
— Cf. <ref type="xr" target="#entry_Tyxost"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>