abaev-xml/entries/abaev_wældæf.xml

76 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wældæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wældæf" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5284e66" type="lemma"><orth>wældæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5284e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воздух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>air</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wældæfon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">воздушный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">airy</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5284e75">
<abv:example xml:id="example_d5284e77">
<quote>ird æmæ qarm bon, wældæf syǧdæg æmæ ræwæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ясный и теплый день, воздух чистый и легкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a clear and warm day, the air is clear and light</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975 </date>
<biblScope>VIII 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_tæf"><w>tæf</w>
<gloss><q>дух</q></gloss></ref>. По образованию точно соответствует <mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu">ст .слав.</lang>
<w>vъz-duchъ</w></mentioned>,<mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"> русск.</lang>
<w>воз-дух</w></mentioned>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_wælarv"><w>wæl-arv</w>
<gloss><q>небо</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_tæf"><w>tæf</w>
<gloss><q>spirit</q></gloss></ref>. In derivation perfectly corresponds to
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang xml:lang="cu"/>
<w>vъz-duchъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
<w>voz-dux</w></mentioned>
<gloss><q>air</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_wælarv"><w>wæl-arv</w>
<gloss><q>sky</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>