74 lines
4.3 KiB
XML
74 lines
4.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadīssag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wadīssag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5190e66" type="lemma"><orth>wadīssag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5190e69" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<usg><lang/> </usg>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>столь удивительный, особенный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>so wonderful, special</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; обычно с отрицанием: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>nīcy wadīssag ū</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">не такой уж
|
|||
|
дивительный</q></gloss>, <gloss><q>не ахти какой</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; usually used with negation: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>nīcy wadīssag ū</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">not
|
|||
|
really so special</q></gloss>, <gloss><q>isnʼt much of a
|
|||
|
thing</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5190e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totyraty… nicy wadīssag kūsægæj zydtoj
|
|||
|
adæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотровых народ знал не ахти какими
|
|||
|
работягами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Totyratæ family were not so much known as
|
|||
|
workers</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy wadīssag yn zaǧton?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что особенного я ему сказал?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">did I say anything offensive to him?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dīssag"><w>dīssag</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dīssag"><w>dīssag</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|