abaev-xml/entries/abaev_wadīssag.xml

74 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadīssag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadīssag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5190e66" type="lemma"><orth>wadīssag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5190e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столь удивительный, особенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>so wonderful, special</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; обычно с отрицанием: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>nīcy wadīssag ū</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">не такой уж
дивительный</q></gloss>, <gloss><q>не ахти какой</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; usually used with negation: <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>nīcy wadīssag ū</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">not
really so special</q></gloss>, <gloss><q>isnʼt much of a
thing</q></gloss></mentioned></note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5190e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totyraty… nicy wadīssag kūsægæj zydtoj
adæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотровых народ знал не ахти какими
работягами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Totyratæ family were not so much known as
workers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy wadīssag yn zaǧton?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что особенного я ему сказал?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">did I say anything offensive to him?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dīssag"><w>dīssag</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dīssag"><w>dīssag</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>