abaev-xml/entries/abaev_wallon.xml

147 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wallon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wallon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2371e66" type="lemma"><orth>wallon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2371e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дождевой червь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>earthworm</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/> <orth>zolkæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождевой червь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthworm</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2371e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wallon</oRef>, zūlkʼytæ, qændīl,
cʼyscʼysag fag k˳y nyqq˳yrync, xūr, dæ cardy xos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дождевые черви, гусеницы, жуки, стрекозы <note xml:lang="ru" type="comment">(и те) </note> <note xml:lang="en" type="comment">
те) </note>глотают вволю, о солнце, твой эликсир жизни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthworms, caterpillar, bugs, dragonflies
<note xml:lang="ru" type="comment">(и те) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(even they) </note>consume plenty of your, oh sun, life elixir</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef>wallonaw</oRef> næ warzyn
xīlyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не люблю ползать как червь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I dont like crawling like a worm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ylyʒ <oRef>wallættæ</oRef> zynync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">видны мокрые дождевые черви</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one can see wet earthworms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w type="rec">warron</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>war-</w>
<gloss><q>дождь</q></gloss></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>waryn</w></ref>). Наращение форманта <w>-on</w> повлекло геминацию <c>r</c> (ср.
<ref type="xr" target="#entry_fazzon"><w>fazzon</w>
<gloss><q>близнец</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_faz"><w>faz</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>bælccon</w>
<gloss><q>путник</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w></ref> и т. п.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>).
Геминированный <c>r</c> (<c>rr</c>) закономерно переходит в геминированный <c>l</c>
(<c>ll</c>); ср. <ref type="xr" target="#entry_syvællon"><w>syvællon</w>
<gloss><q>ребенок</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>syvær</w></ref>.<note type="footnote">В словах экспрессивного оттенка <c>rr</c>
может не переходить в <c>ll</c>: <ref type="xr" target="#entry_ærra"><w>ærra</w>
<gloss><q>безумный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særræt"><w>særræt</w>
<gloss><q>стремительный прыжок</q></gloss></ref> и др.</note> Если верна эта
этимология, то случайным следует считать созвучие
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T162401+0600" comment="это так и оставить?"?>ос.
<oRef>wallon</oRef><?oxy_comment_end ?> с <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>walyi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>yel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐλή</w>
<gloss><q>червь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>valati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gelum</w>
<gloss><q>крутить</q></gloss>, <gloss><q>скручивать</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>van Windekens</author>, <title>Orbis</title>
<biblScope>1953 XII 466</biblScope></bibl>). В <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wal</w>
<gloss><q>червь</q></gloss></mentioned>, если оно связано с <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>дождь</q></gloss></mentioned>, <c>l</c> нуждается в
объяснении.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, стр. 98</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly from <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w type="rec">warron</w></mentioned>, itself from <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>war-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_waryn_3"><w>waryn</w></ref>). Adding the <w>-on</w> involved geminating the consonant <c>r</c>
(cf. <ref type="xr" target="#entry_fazzon"><w>fazzon</w>
<gloss><q>twin</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_faz"><w>faz</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>bælccon</w>
<gloss><q>traveler</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_balc"><w>balc</w></ref> etc.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). The
geminated <c>r</c> (<c>rr</c>) undergoes a regular shift to geminated <c>l</c>
(<c>ll</c>); cf. <ref type="xr" target="#entry_syvællon"><w>syvællon</w>
<gloss><q>child</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w>syvær</w></ref>.<note type="footnote">In expressive words <c>rr</c> can not shift to
<c>ll</c>: <ref type="xr" target="#entry_ærra"><w>ærra</w>
<gloss><q>crazy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særræt"><w>særræt</w>
<gloss><q>swift jump</q></gloss></ref> etc.</note> If this etymology is correct, then Ossetic<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T162401+0600" comment="это так и оставить?"?>
<oRef>wallon</oRef><?oxy_comment_end ?> is only incidentally similar to <mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<w>walyi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>yel</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>εὐλή</w>
<gloss><q>worm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>valati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gelum</w>
<gloss><q>spin</q></gloss>, <gloss><q>twist</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>van
Windekens</author>, <title>Orbis</title>
<biblScope>1953 XII 466</biblScope></bibl>). The <c>l</c>
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wal</w>
<gloss><q>worm</q></gloss></mentioned>, if connected to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wār-</w>
<gloss><q>rain</q></gloss></mentioned>, needs further
explanation.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, p. 98</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>