abaev-xml/entries/abaev_wasyn_1.xml

442 lines
24 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wasyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wasyn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3864e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wasyn</orth><form type="participle"><orth>wast</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wasun</orth><form type="participle"><orth>wast</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d3864e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свистеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whistle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>играть (на свирели, трубе и т. п.)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>play (pipe, trumpet, etc.)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<note xml:lang="ru" type="comment"> о звуках, издаваемых самыми различными
животными:</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> about the sounds made by various animals:</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>петь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sing</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о птицах)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about birds)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>каркать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>caw</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мяукать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>meow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ржать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>neigh</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мычать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>moo</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>реветь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roar</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>блеять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>',bleat</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; неприменимо к собаке (см. <ref type="xr" target="#entry_ræjyn"/>), волку (см. <ref type="xr" target="#entry_nīwyn"/>), оленю
(см. <ref type="xr" target="#entry_ryxyn"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; not applicable to a dog (see <ref type="xr" target="#entry_ræjyn"/>), a wolf (see <ref type="xr" target="#entry_nīwyn"/>), a deer
(see <ref type="xr" target="#entry_ryxyn"/>)</note>
</sense>
<sense n="3" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>огласить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>announce</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>объявлять громогласно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>announce loudly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>провозглашать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>proclaim</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>vocificare</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vocificare</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyjjawæj wadynʒæj <oRef>wasyn</oRef> sax˳yr
dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> будучи пастухом, я научился играть на
свирели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as a shepherd, I learned to play the flute</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xuzmi fijjaw æ xætælæj ku
<oRef>niwwasuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хузмийский пастух как заиграет на своей
свирели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">And then the Huzmi shepherd started playing his
pipe!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ ævast wasæg
<oRef>nywwasydī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... и вдруг запел петух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... And immediately the cock crew</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">26</hi> 74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wasync</oRef> farast wasæǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...поют девять петухов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...nine roosters sing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> dy ta wal (xalon) ūm
<oRef>was</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а ты (ворона) пока каркай там!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and you (crow) caw there!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydwacxæssæg xalon <oRef>wasyd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ворона — вестник беды — каркала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crow — the messenger of trouble — cawed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berdy xæʒarwatæj q˳ystīs wyǵy
<oRef>wasyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из развалин Бepдова дома слышался крик совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an owl screamed from the ruins of Berdovs
house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærykʼkʼytæn sæ madælty ærkæn, kænnod
<oRef>wasʒysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приведи ягнятам их маток, не то они будут
блеять</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring the lambs their cows, or they will
bleat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wasag</oRef> gædy myst næ axsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(постоянно) мяукающая кошка не поймает мышь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a constantly) meowing cat wont catch a
mouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asyjy ræǧawæj bajrag <oRef>nywwasydī</oRef>,
— Botasy qyrīmag galaw k˳y wasydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из балкарского табуна заржал жеребенок, — ружье
Ботаса ревело, как бык</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a foal neighed from the Balkar herd, — Botas
gun roared like a bull</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из песни о
Ботасе</biblScope><biblScope xml:lang="en">from the song about
Botas</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx æ kʼaxæj zænxæ nixxwasta æma ǧæræj
<oRef>niwwasta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лошадь стала бить ногой землю и громко
заржала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse began to kick the ground and neighed
loudly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fusti astæwæj ew ku <oRef>bawasuj</oRef>, wæd
in īnnæ ʒwapp radduj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда среди овец одна заблеет, другая ей
отвечает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when one sheep bleats, the other responds to
her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sud æ tærxon <oRef>rawasta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суд огласил свое решение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the court pronounced its judgement</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wās-</w></mentioned>.
Свидетельствуется преимущественно в восточноиранском ареале: <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wass-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>. <title>Zoroaster</title>.
<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр.
44—45</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wās-</w>
<note type="comment">(<w>ws-</w>, <w>wsy-</w>)</note>
<gloss><q>кричать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>I 62, прим. 3</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<date>1933</date>, <biblScope>стр. 50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>basa</w>
<gloss><q>звук, издаваемый слоном</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>nwāśś-</w>
<gloss><q>издавать звуки</q>, <q>выть</q>, <q>реветь</q> и т. п.</gloss>
<note type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>nywwasyn</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>wās-</w>
<gloss><q>мычать</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._Rep._Afgh."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope><date>1934</date> VII 111, <date>1945</date> XIII
229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>ma-was</w> (<w type="rec">hama-was-?</w>) <gloss><q>мяуканье</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>vaást</w>
<gloss><q>мычанье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gwas-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Bal."/>
<biblScope>№ 143</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wās-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vās-</w>
<note type="comment">(<phr><w>gavąm</w>
<w>vāsayatąm</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">мычащего
скота</q></gloss>)</note></mentioned>. Далее: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vāś-</w>, <w>vāśyate</w></mentioned> употребляется во всех значениях, присущих ос.
<oRef>wasyn</oRef> (см. выше), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāśana-</w>
<gloss><q>мычание</q>, <q>блеяние</q> и пр.</gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pi"><lang/>
<w>vassati</w>, <w>vasati</w>
<gloss><q>издает звуки, крик</q> (о животных, птицах)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="rom"><lang/>
<w>baš-</w>
<gloss><q>лаять</q>, <q>кричать</q>, <q>петь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="rom"><w>bašno</w>
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>II 675</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Звукоподражательная
природа (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 196—197</biblScope></bibl>) маловероятна. Быть может, в конечном счете
следует связать с <mentioned xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
<w type="rec">wēk˳-</w>
<gloss><q>голос</q>, <q>говорить</q></gloss></mentioned>, предполагая ареальное
колебание между лабиализованным и палатализованным гуттуральным (<w type="rec">wēk˳-</w>
|| <w type="rec">wēḱ-</w>). <lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 49, 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope> 24, 59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 148—149</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wās-</w></mentioned>. It is attested mainly in the East Iranian area: <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>wass-</w>
<gloss><q>speak</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>. <title>Zoroaster</title>.
<pubPlace>London</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
44—45</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wās-</w>
<note type="comment">(<w>ws-</w>, <w>wsy-</w>)</note>
<gloss><q>shout</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>I 62, fn. 3</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<date>1933</date>, <biblScope>p. 50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>basa</w>
<gloss><q>the sound made by an elephant</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>nwāśś-</w>
<gloss><q>make sounds</q>, <q>howl</q>, <q>roar</q> etc.</gloss>
<note type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>nywwasyn</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>wās-</w>
<gloss><q>moo</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._Rep._Afgh."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
<biblScope><date>1934</date> VII 111, <date>1945</date> XIII
229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>ma-was</w> (<w type="rec">hama-was-?</w>) <gloss><q>meowing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>vaást</w>
<gloss><q>mooing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gwas-</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Bal."/>
<biblScope>№ 143</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>wās-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vās-</w>
<note type="comment">(<phr><w>gavąm</w>
<w>vāsayatąm</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of lowing
cattle</q></gloss>)</note></mentioned>. Further: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vāś-</w>, <w>vāśyate</w></mentioned> is used in all meanings inherent in <mentioned xml:lang="os"><lang/></mentioned>
<oRef>wasyn</oRef> (see above), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāśana-</w>
<gloss><q>mooing</q>, <q>bleating</q> etc.</gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pi"><lang/>
<w>vassati</w>, <w>vasati</w>
<gloss><q>makes sounds, a screaming</q> (of animals and birds)</gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="rom"><lang/>
<w>baš-</w>
<gloss><q>bark</q>, <q>scream</q>, <q>sing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="rom"><w>bašno</w>
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
<biblScope>II 675</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The onomatopoeic nature
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>III 196—197</biblScope></bibl>) is unlikely. Perhaps, in the end, it should
be connected with <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wēk˳-</w>
<gloss><q>voice</q>, <q>speak</q></gloss></mentioned>, assuming an areal fluctuation
between labialized and palatalized gutturals (<w type="rec">wēk˳-</w> || <w type="rec">wēḱ-</w>). <lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 49, 89</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>24, 59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 148—149</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>