90 lines
5.8 KiB
XML
90 lines
5.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæbæl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xæbæl" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T121036+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d265e66" type="lemma"><orth>xæbæl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg xml:lang="os-x-digor"><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d265e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вялый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>inert</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>дряблый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flabby</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вислый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>limp</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">, в противоположность <ref type="xr" target="#entry_tyng"><w>iting </w><gloss><q>тугой</q>, <q>натянутый</q>; также
|
|||
|
<q>мешковатый</q> (про одежду)</gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">, as opposed to <ref type="xr" target="#entry_tyng"><w>iting </w><gloss><q>tight</q>, <q>stretched</q>; also <q>baggy</q> (about
|
|||
|
clothes)</gloss></ref></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xæbælǧos</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заяц</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hare</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (на охотничьем языке, вместо обычного <note xml:lang="ru" type="comment"><ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqos</w></ref></note><note xml:lang="en" type="comment"><ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqos</w></ref></note>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (in hunting parlance, instead of the usual <note type="comment"><ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqos</w></ref></note>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"><gloss>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">вислоухий</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">лопоухий</q></gloss></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"><gloss>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">lop-eared</q></gloss></note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Звукоизобразительной природы, как и близкое по значению <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"><w>sæmpæl</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>)</ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_xæmpæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæbūl"/>. Такой же природы
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>шабала</w>
|
|||
|
<gloss><q>лоскут</q>, <q>тряпье</q>, <q>ветошь</q>, <q>истасканная
|
|||
|
одежда</q></gloss></mentioned>. О словах-идеофонах см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Of an onomatopoetic nature, as is the closely related <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"><w>sæmpæl</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
|
|||
|
<biblScope>66</biblScope></bibl>)</ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_xæmpæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæbūl"/>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Russian</lang>
|
|||
|
<note type="comment">(dialectal)</note>
|
|||
|
<w>šabala</w>
|
|||
|
<gloss><q>scrap</q>, <q>rags</q>, <q>ragged clothes</q>, <q>tattered
|
|||
|
clothes</q></gloss></mentioned> are of the same nature. On word-ideophones, see <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|