abaev-xml/entries/abaev_xæcʼīl.xml

143 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæcʼīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
<xenoData/>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæcʼīl" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T205732+0300" comment="finished"?>
<form xml:id="form_d4024e66" type="lemma"><orth>xæcʼīl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4024e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тряпка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rag</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scrap</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="dialectal" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>xæcʼelæ</orth><note xml:lang="ru" type="comment"> редко</note><note xml:lang="en" type="comment"> rare</note></form>
</formGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼīmbus" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼīmbus</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼīmbus" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>kʼīmbus</w></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūvændonæj īw zærond læg razyndī cikʼæ
<oRef>xæcʼīlæj</oRef> jæ sær bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из святилища показался один старик с миткалевой
повязкой на голове</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the sanctuary appeared an old man with a
calico band on his head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Nartæ) nyffældystoj Syrdony Soslanæn,
nyssaǧtoj jæ jæ nyværzæn arcy <oRef>xæcʼīlæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Нарты) посвятили (принесли в жертву) Сырдона
(покойнику) Сослану, насадили его у изголовья (могилы) в виде тряпки для копья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the Narts) dedicated (sacrificed) Syrdon to
(the deceased) Soslan, planted him at the head (of the grave) as a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231019T210019+0300" comment="тряпка для копья"?>spear
rag<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæʒæxyl cy qaqqænæg īs, ūj ūrs
<oRef>xæcʼīl</oRef> tīly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">караульный на скале размахивает белой
тряпкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guardsman on the cliff is waving a white
rag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū… qīlyl <oRef>xæcʼīl</oRef> bakodta,
yssyǧta jæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша прицепил к шесту тряпку, поджег ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy attached a rag to the pole, put it on
fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 163</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tænæg <oRef>xæcʼīl</oRef> ærbabasta jæ syǧd
kʼūxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкой тряпицей он перевязал свою обожженную
руку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a thin rag he bandaged his burnt hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Конечное <mentioned xml:lang="os"><m>-īl</m></mentioned> следует
рассматривать как формант, ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/>, <ref type="xr" target="#entry_saǵīl"/> и др. Корень <mentioned xml:lang="os"><m>xæcʼ-</m></mentioned>
следует, быть может, сопоставить с <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼucʼ-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ka"><w>nakʼucʼi</w>
<gloss><q>лоскут</q></gloss></mentioned></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The final <mentioned xml:lang="os"><m>-īl</m></mentioned> should be
viewed as a formative, cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒīl"/>, <ref type="xr" target="#entry_saǵīl"/> etc. The root <mentioned xml:lang="os"><m>xæcʼ-</m></mentioned>
can perhaps be compared to <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼucʼ-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ka"><w>nakʼucʼi</w>
<gloss><q>scrap</q></gloss></mentioned></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>