179 lines
12 KiB
XML
179 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzægkūræggag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xærzægkūræggag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T222907+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2288e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzægkūræggag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzængoræg(gag)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2288e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добрая весть</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>good news</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подарок, вознаграждение тому, кто приносит добрую весть</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a gift, reward to the one bringing good news</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ḱelexsærtan, dæ <oRef>xærzægkuræggag</oRef>
|
|||
|
max: Sozryqo dæ swadony cūr amardī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Челехсартан, нам (причитается) твоя награда за
|
|||
|
добрую весть: Созрыко умер у твоего родника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chelekhsærtan, your reward for good news is
|
|||
|
(appropriate) for us: Sozryqo died near your spring</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 106</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm kæræʒīmæ
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T173546+0300" comment="NB: вот тоже интересная конструкция, ADJ + цӕуын"?><oRef/><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
cydysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди шли друг к другу, (поздравляя) c доброй
|
|||
|
вестью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people went to each other, (congratulating)
|
|||
|
with good news</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg <oRef/> fæcis jæ mad æmæ jæ
|
|||
|
fydmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка кинулась с доброй вестью к матери и
|
|||
|
отцу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl dashed at the mother and father with
|
|||
|
the good news</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> myn mæ cæxǵyn xojrag wæddær
|
|||
|
fena</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в награду за добрую весть пусть хоть отведает
|
|||
|
мою хлеб-соль (<q>соленую пищу</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as a reward for good news may
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T174050+0300" comment="she?"?>he<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
at least taste my bread and salt (<q rendition="#rend_doublequotes">salty
|
|||
|
food</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>203</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazonʒænæn <oRef>xwærzængoræggag</oRef>
|
|||
|
akkagæj iskænun æz dæwæn: dærijæj din kurættag</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сумею достойно вознаградить тебя за добрую
|
|||
|
весть: из шелка <name>dari</name> тебе на бешмет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will be able to reward you suitably for the
|
|||
|
good news: from the <name>dari</name> silk for your <foreign>beshmet</foreign>
|
|||
|
coat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>81</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>xwærzængoræggag</oRef> mæn: dæ fyrt
|
|||
|
Soslani ramadta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне (причитается) твоя награда за добрую весть:
|
|||
|
твой сын убил Сослана</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your reward for good news (is rightfully) mine:
|
|||
|
your son has killed Soslan</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærzængoræggag</oRef> in ci
|
|||
|
ærvetis?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты посылаешь ему в подарок за добрую
|
|||
|
весть?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you sending to him as a reward for
|
|||
|
good news?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
|
|||
|
<biblScope>28</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Антоним — <mentioned xml:lang="os"><w>fydæggūræggag</w></mentioned> — также засвидетельствован: <mentioned xml:lang="os"><s>xalony qwaqq ævændarasty fydæggūræggag ū</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">карканье вороны — дурная весть о несчастной
|
|||
|
дороге</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. — The antonym, <mentioned xml:lang="os"><w>fydæggūræggag</w></mentioned>, is also attested: <mentioned xml:lang="os"><s>xalony qwaqq ævændarasty fydæggūræggag ū</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the cawing of a crow is bad news of an unlucky
|
|||
|
trip</q>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">просимое (<mentioned xml:lang="os"><w>kūræggag</w></mentioned>) за добрую (весть) (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w xml:lang="os-x-iron">xærzæn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærzæn</w></mentioned>)</q>; в иронском ассимиляция <c>nk</c>→ <c>gk</c>
|
|||
|
(<c>gg</c>). См. <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_kūryn"/>. По значению ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>muždagāni</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">награда за добрую
|
|||
|
весть</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">something asked (<mentioned xml:lang="os"><w>kūræggag</w></mentioned>) for good (news) (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w xml:lang="os-x-iron">xærzæn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærzæn</w></mentioned>)</q>; the Iron form involves assimilation <c>nk</c>→
|
|||
|
<c>gk</c> (<c>gg</c>). See <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_kūryn"/>. In terms of semantics cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T174600+0300" comment="NB: модель идентична осетинской: имя деятель + -i = -ag (предназначенное Х-у)"?><w>muždagāni</w><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">reward for good
|
|||
|
news</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|