abaev-xml/entries/abaev_xærz-_2.xml

318 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærz-_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærz-_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T222305+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2784e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærz-</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærz-</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2784e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">(в первой части сложных слов) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the first parts of compounds) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добрый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kind</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; по употреблению соответствует <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>su-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>su-</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; corresponds in usage to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>su-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>su-</w></mentioned></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fyd_3"><w>fyd-</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fyd_3"><w>fyd-</w></ref></note>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Образования с <oRef>xærz-</oRef> и с <ref type="xr" target="#entry_fyd_3"><w>fyd-</w></ref> — живые и продуктивные и поэтому не
поддаются точному учету. Приведем более употребительные: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Derivates with <oRef>xærz-</oRef> and with <ref type="xr" target="#entry_fyd_3"><w>fyd-</w></ref> are active and productive and
therefore cannot be precisely counted. We will provide the most widely used ones: </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вкусный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tasty</q>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104057+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzaræxst</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умелый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skillful</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104102+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzaūdæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">покровительство</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">patronage</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzæǧdaw</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">благовоспитанный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">well-bred</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzæfsnajd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опрятный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tidy</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzæxsad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошо вымытый, выстиранный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">well-washed</q>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104149+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzæxsæv!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">доброй
ночи!</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">good
night!</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104213+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzbon!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">прощай!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">доброго дня!</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">доброго дня!</q>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">farewell!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">good day!</q>)</note>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzæbon zæǧyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проститься</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say farewell</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzfyx</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошо сваренный, выпеченный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">well-cooked</q>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104307+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzgænæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">благодетель</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">benefactor</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/><orth>xwærzigurd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добрый молодец</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">хорошо рожденный</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">хорошо рожденный</q>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fine young man</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">well-born</q>)</note>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104359+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzīwæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одолжение</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">favour</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104406+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzkond</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стройный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slender</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо сложенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>well-built</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104438+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzqæd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доброкачественный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of good quality</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzwag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хорошего нрава</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of good character</q>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104459+0300" comment="есть в словаре"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzwynd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приятный на вид</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pleasant in aspect</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzxast</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откормленный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">well-fed</q>
</tr>
</sense>
</re>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T104543+0300" comment="есть в словаре
"?>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полный</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о
человеке)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (о
человеке)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">full</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (of a person)</note>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
</re>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Равно <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w>xorz</w>
<gloss><q>хороший</q></gloss></ref> с ослаблением гласного (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Equivalent to <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w>xorz</w>
<gloss><q>good</q></gloss></ref> with vowel lenition (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207</biblScope><hi></hi></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>