abaev-xml/entries/abaev_xærzkond.xml

85 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzkond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzkond" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223326+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d4551e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzkond</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzkond</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4551e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стройный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slender</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>статный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stately</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо сложенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>well-built</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fydkond"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fydkond"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Cæraj wyd… Wastyrǵijy fyrtaw <oRef/>,
wyndǵyn, bakastǵyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Царай был подобен сыну Уастырджи: статный,
видный, представительный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tsæray was like a son of Wastyrji: stately,
eminent, imposing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_kond"/>, <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>. Но значению и
образованию ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hu-raoδa-</w>
<gloss><q>статный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_kond"/>, <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/>. In semantics and
derivation cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hu-raoδa-</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T125203+0300" comment="посмотреть, что у Бартоломе"?>stately<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>