abaev-xml/entries/abaev_xīn.xml

518 lines
32 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="russian-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T130819+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2922e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xīnæ</orth></form>
<sense n="1">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хитрость (злостная)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cunning (malicious)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лукавство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slyness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>козни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>machinations</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хитрый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лукавый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crafty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīnæjʒag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хитрый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sly</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хитрец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sly person</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коварный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>treacherous</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænaxīn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бесхитростный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guileless</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>честный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>honest</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīnæj racæwyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">действовать против кого-либо хитростью,
коварством</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">act against smb. by cunning, malice</q>
</tr>
</sense>
</re>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>колдовство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sorcery</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīn kænyn, xīntæ kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колдовать (враждебно)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">perform sorcery (in a hostile way)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наводить порчу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>put on a curse</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc.</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīngænæg</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колдун</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sorcerer</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>колдунья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sorceress</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīny syrd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заколдованный (неуязвимый и несущий беду
охотнику) зверь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enchanted (invincible and bringing trouble to
the hunter) beast</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (вера в существование таких зверей была
распространена среди охотников)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (belief in the existence of such beasts was
widespread among hunters)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xīny cærgæs</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заколдованный орел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">enchanted eagle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_kælæn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_kælæn"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cy <oRef>xīntæ</oRef> mæ cy ʽvzær mītæ
fækodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...козни и дурные дела, которые он совершил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…the machinations and evil deeds that he has
committed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakæstytæ kodta zærond <oRef>xīnæjʒag</oRef>
Zaza læppūmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал посматривать старый хитрец Заза на
юношу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sly old Zaza started glancing at the
boy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægyl aftæ <oRef>xīnæj</oRef> racū, ūj
xūdīnag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так коварно поступить с человеком — это
позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acting so trearcherously towards a person is a
disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīn</oRef> jæxīwyl ærtyxst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его козни опутали его самого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his machinations entangled his own self</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīnæj</oRef> racæwun ǧæwuj Kornaj
furtbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо хитростью обойтись с Корнаевым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kornays son should be dealt with by
cunning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj, giaurtæ, <oRef>xīnæj</oRef> mæbæl
rucudajtæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эй, гяуры, вы коварством меня обошли!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hey, infidels, you have gotten around me
through cunning!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæni sili <oRef>xīntæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты применяешь женские хитрости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are applying womans guiles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xosʒæwttæm q˳yddag fæzyndī cættæ
<oRef>xīnaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косарям дело показалось чистым (<q>готовым</q>)
наваждением</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the business seemed a pure (<q>ready</q>) magic
to the mowers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fonʒ fyrty mæn dær xīzync <oRef>xīn</oRef>
æmæ kælænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пять сыновей оберегают меня от колдовства и
злых чар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">five sons are protecting me from sorcery and
evil magic</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana wydī arvy <oRef>xīn</oRef> æmæ zæxxy
kælæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана обладала колдовством неба и чарами
земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana was proficient in the sorcery of the sky
and the magic of the earth</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacydīs īw <oRef>xīngænæg</oRef> ūsmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пошел к одной колдунье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he came to one sorceress</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræstægi Gori cardæj ew nalat
<oRef>xīnæ</oRef> osæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время в Гори жила одна проклятая
колдунья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time one accursed witch lived in
Gori</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Binegoryl… <oRef>xīny</oRef> syrd
sæmbældī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бинегору встретился (на охоте) заколдованный
зверь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Binegor met an enchanted beast (when
hunting)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xīny</oRef> syrdæn ævæd mīty dær jæ fæd
næ fæzynʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заколдованный зверь даже на нехоженом снегу не
оставляет следов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an enchanted beast does not leave traces even
on untrodden snow</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологически идентично с <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"><w>kīnæ</w>
<gloss><q>месть</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">kaina-</w></mentioned>. Колебание <c>k-</c> || <c>x</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> и др. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kʼīn</w>, <w>kīna</w><gloss><q>злоба</q></gloss>,
<gloss><q>ненависть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>xīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>xyn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kaena-</w>
<gloss><q>месть</q></gloss></mentioned> и пр. См. <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>.<note type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> оспаривает
этимологию <oRef>xīn</oRef><mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">kaina-</w></mentioned>, считая гласный <c>ī</c> в обоих диалектах (вместо <c>ī</c> |
<c>e</c>) аномалией. На деле в данной позиции [перед <c>-n (æ)</c>] это обычное
явление; см. <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxsīn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_cīn"/>. Что касается семантики, то предлагаемое им производство от
<mentioned xml:lang="ira"><w>hā(y)</w>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned> вряд ли предпочтительнее, чем связь с
<q>мстить</q>. (См.: <bibl><title>Iran and Islam. In memory of Vladimir
Minorsky</title>. <edition>Edinburgh University Press</edition>, <date>1971</date>,
<biblScope>стр. 287</biblScope></bibl>).</note> На развитие значения могла повлиять
контаминация с <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>hila</w>
<gloss><q>хитрость</q></gloss></mentioned>, широко распространившимся в тюркских
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>) и кавказских (<mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>hilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>hilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ḥila</w></mentioned>) языках. Семантическая связь <q rendition="#rend_doublequotes">вражды</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">колдовства</q> прекрасно иллюстрируется
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ворог</w></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>ворожить</w></mentioned>. — Из
осетинского идет <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xinə</w>, <w>xəjnə</w>
<gloss><q>хитрость</q></gloss>, <gloss><q>колдовство</q></gloss></mentioned> ,
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>xəjnəči</w>
<gloss><q>колдун</q></gloss></mentioned>. Распознается также в некоторых русских
диалектизмах. Ср. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>хинарный</w>
<gloss><q>лукавый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>хинарничать</w>
<gloss><q>лукавить</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 548</biblScope></bibl>). Эти слова предполагают исходное <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">хинарь</w>
<note type="comment">(по модели <mentioned xml:lang="ru"><w>звонарь</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><w>свинарь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>косарь</w></mentioned> и т. п.), которое, в свою очередь, образовано от
<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">хин</w></mentioned> = ос.
<oRef>xīn</oRef></note> и означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тот, кто
занимается кознями (<q rendition="#rend_doublequotes">хинами</q>)</q></gloss></mentioned>. По образованию <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>хинарничать</w></mentioned> точно сопоставимо с <mentioned xml:lang="ru"><w>кухарничать</w></mentioned> и т. п. Сюда, далее,<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>прохиндей</w>
<gloss><q>хитрец</q></gloss>, <gloss><q>плут</q></gloss></mentioned>. Здесь <mentioned xml:lang="ru"><c>про-</c></mentioned> — усилительная приставка, как в <mentioned xml:lang="ru"><w>прожора</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>прокуда</w></mentioned> и т. п.; <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">хиндей</w>
<note type="comment">— образование типа <mentioned xml:lang="ru"><w>чародей</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>злодей</w></mentioned></note> и означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">занимающийся кознями, плутовством (<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>хин</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned>, точное соответствие oc.
<oRef>xīngænæg</oRef>. Стало быть, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">хинарь</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">хиндей</w></mentioned> — синонимы. (Иначе: <bibl><author>Львов</author>, <title>Русская
речь</title>, <date>1970</date>, <biblScope>№ 1, стр. 83—
85</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 55, 74</biblScope></bibl> (ср. <mentioned xml:lang="pal-x-pazend">парс.
<w>xīn</w>
<gloss><q>hatred, malice, enmity</q></gloss></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Etymologically identical to <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"><w>kīnæ</w>
<gloss><q>vengeance</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">kaina-</w></mentioned>. The alternation <c>k-</c> || <c>x</c> is the same
as in <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>,
<ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/> etc. Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kʼīn</w>, <w>kīna</w>
<gloss><q>malice</q></gloss>, <gloss><q>hatred</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>xīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>xyn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kaena-</w>
<gloss><q>vengeance</q></gloss></mentioned> etc. See <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>.<note type="footnote"><hi rendition="#rend_smallcaps">Gershevitch</hi> disputes the
etymology <oRef>xīn</oRef><mentioned xml:lang="x-oldirn"><w type="rec">kaina-</w></mentioned>, viewing the vowel <c>ī</c> in both dialects (instead of
<c>ī</c> | <c>e</c>) as anomalous. But in fact this is a common occurrence in this
position [before <c>-n (æ)</c>]; see <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxsīn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_cīn"/>. As for the semantics, the derivation from <mentioned xml:lang="ira"><w>hā(y)</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231115T153810+0300" comment="? вязать"?>knit<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
that he proposes is hardly more acceptable than the connection with <q>avenge</q>. (См.:
<bibl><title>Iran and Islam. In memory of Vladimir Minorsky</title>.
<edition>Edinburgh University Press</edition>, <date>1971</date>, <biblScope>p.
287</biblScope></bibl>).</note> The semantic development could also have been
influenced by contamination with <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>hila</w>
<gloss><q>the cunning</q></gloss></mentioned>, widely spread in Turkic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>) and Caucasian (<mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>hilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>hilla</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ḥila</w></mentioned>) languages. The semantic connection between <q rendition="#rend_doublequotes">animosity</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">sorcery</q> is perfectly illustrated by <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vorog</w>
<gloss><q>enemy</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>vorožitʼ</w>
<gloss><q>do magic</q></gloss></mentioned>. — From Ossetic come <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>xinə</w>, <w>xəjnə</w>
<gloss><q>cunning</q></gloss>, <gloss><q>sorcery</q></gloss></mentioned> , <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>xəjnəči</w>
<gloss><q>sorcerer</q></gloss></mentioned>. This root is also recognizable in some
Russian dialects. Cf. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Russian</lang>
<note type="comment">(dialectal)</note>
<w>xinarnyj</w>
<gloss><q>treacherous</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>xinarničatʼ</w>
<gloss><q>do treachery</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 548</biblScope></bibl>). These words presuppose the original <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">xinarʼ</w>
<note type="comment">(based on the model <mentioned xml:lang="ru"><w>zvonarʼ</w>
<gloss><q>bell ringer</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>svinarʼ</w>
<gloss><q>swineherd</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>kosarʼ</w>
<gloss><q>mower</q></gloss></mentioned> etc.), which is, in turn, derived from
<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">xin</w></mentioned> = Ossetic
<oRef>xīn</oRef></note> and means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">one who
does treachery</q></gloss></mentioned>. By derivation <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>xinarničatʼ</w></mentioned> is perfectly comparable to
<mentioned xml:lang="ru"><w>kuxarničatʼ</w>
<gloss><q>do kitchenwork</q></gloss></mentioned> etc. Here, further, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>Russian</lang>
<note type="comment">(dialectal)</note>
<w>proxindej</w>
<gloss><q>cunning person</q></gloss>, <gloss><q>knave</q></gloss></mentioned>. Here
<mentioned xml:lang="ru"><c>pro-</c></mentioned> is an emphatic prefix, as in <mentioned xml:lang="ru"><w>prožora</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>prokuda</w></mentioned> etc.; <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">xindej</w><note type="comment"> is a derivation of the type <mentioned xml:lang="ru"><w>čarodej</w>
<gloss><q>magic-maker</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>zlodej</w>
<gloss><q>evil-doer</q></gloss></mentioned></note> and means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dabbling in intrigues, knavery (<mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w>xin</w></mentioned>)</q></gloss></mentioned>, a perfect
correspondece to Ossetic <oRef>xīngænæg</oRef>. Therefore, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">xinarʼ</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><w type="rec">xindej</w></mentioned> are synonyms. (A different view:
<bibl><author>Lʼvov</author>, <title>Russkaja rečʼ</title>, <date>1970</date>,
<biblScope>no. 1, pp.. 83— 85</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 55, 74</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">cf.
<mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231115T154518+0300" comment="только это не пазенд"?>Parsi<?oxy_comment_end ?>
<w>xīn</w>
<gloss><q>hatred, malice, enmity</q></gloss></mentioned></q>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>