abaev-xml/entries/abaev_x0yfæg.xml

68 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yfæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yfæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2247e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yfæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xufæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2247e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кашель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cough</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>qīqgænag x˳yfæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коклюш</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hooping-cough</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Причастие на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_x0yfyn"><w>x˳yfyn</w>
<gloss><q>кашлять</q></gloss></ref>, лексикализовавшееся в значении имени действия. Ср.
в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"><w>x˳yssæg</w>
<gloss><q>сон</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsnyrsæg"><w>xsnyrsæg</w>
<gloss><q>насморк</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w>rīzæg</w>
<gloss><q>лихорадка</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Participle with the <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned>
suffix derived from the verb <ref type="xr" target="#entry_x0yfyn"><w>x˳yfyn</w>
<gloss><q>cough</q></gloss></ref>. It has been lexicalized in the action meaning. Cf.
<ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"><w>x˳yssæg</w>
<gloss><q>dream</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsnyrsæg"><w>xsnyrsæg</w>
<gloss><q>rheum</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w>rīzæg</w>
<gloss><q>fever</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>