abaev-xml/entries/abaev_x0ymon.xml

94 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ymon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ymon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1654e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ymon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xujmon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1654e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пахарь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plougher</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земледелец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>labourer</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жнец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reaper</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw <oRef>x˳ymontæn</oRef> kærʒyn
ysxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау снесла пахарям хлеб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw took bread to the plowmen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kard... farsyl daryny akkag ū lægaw lægæn
ævi <oRef>x˳ymony</oRef> kʼūxy xsyrf æn xwyzdær ysfidawʒ æn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя шашка достойна, чтобы ее носил на боку
настоящий мужчина, или она лучше подойдет в качестве серпа в руке жнеца?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Is my saber worthy to be carried on the side by
a real man, or is it better suited as a sickle in the hand of a reaper?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_x0ym"><w>x˳ym</w>
<gloss><q>пашня</q></gloss></ref> с помощью суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_x0ym"><w>x˳ym</w>
<gloss><q>arable land</q></gloss></ref> with the suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>