167 lines
9.4 KiB
XML
167 lines
9.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yssæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_x0yssæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3009e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yssæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xussæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3009e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сон</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sleep</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ænæx˳yssæg</orth><form type="variant"><orth>æg˳yssæg</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без сна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without sleeping</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бессонный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sleepless</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>x˳yssægqælʒæg(æj)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спросонок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">half asleep</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yssæg</oRef> mæ axsy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне хочется спать (<q>сон меня ловит</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I want to sleep (<q>the dream catches
|
|||
|
me</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱysǵy <oRef/> ærcaxsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушке захотелось спать</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl wanted to sleep</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 111</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yssæg</oRef> æj nal axsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сон его больше не брал (он потерял сон)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sleep no longer took him (he lost sleep)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæv myl <oRef/> nal xæcy; ūj dam warzony
|
|||
|
tyxxæj ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью сон меня больше не берет; это, говорят,
|
|||
|
из-за любимой</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night, sleep does not take me anymore; they
|
|||
|
say, it is because of the beloved</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>from the song</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bon æg˳yst ma fæū, xsæv
|
|||
|
<oRef>æg˳yssæg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не проводи дня без работы, ночи без сна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not spend days without work, nights without
|
|||
|
sleep</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1975 III 5</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bittiræn æ ew bazur <oRef>xussægi</oRef>
|
|||
|
bazur æj, īnnæ bazur ba iǧælʒ ægi bazur æj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у летучей мыши одно крыло — крыло сна, другое
|
|||
|
крыло — крыло бодрствования</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bat has one wing — the wing of sleep, the
|
|||
|
other wing — the wing of wakefulness</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Причастие на <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>спать</q></gloss></ref>, лексикализованное как nomen actionis; ср. в этом
|
|||
|
отношении <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w>rīzæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>лихорадка</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_rīzyn"><w>rīzyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>дрожать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_x0yfæg"><w>x˳yfæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>кашель</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsnyrsæg"><w>xsnyrsæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>насморк</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xūdæg"><w>xūdæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>смех</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>569</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The participle ending with <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>sleep</q></gloss></ref>, lexicalized as nomen actionis; cf. in this respect
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w>rīzæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>fever</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_rīzyn"><w>rīzyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>shiver</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_x0yfæg"><w>x˳yfæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>cough</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsnyrsæg"><w>xsnyrsæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>rheum</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xūdæg"><w>xūdæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>laugh</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>569</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|