154 lines
9 KiB
XML
154 lines
9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xal_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xal_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5404e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xal</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xalæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thread</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нитка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>string</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нанизка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>string of beads</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5404e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вереница</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>strand</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">В результате прядения образуется нитка
|
|||
|
<oRef>хал</oRef> | <oRef>халæ</oRef>, которая постепенно накручивается на
|
|||
|
веретено</q></quote>
|
|||
|
<bibl><author>Пухаева</author>, <title>Изв. Юго-Осет. научно-исслед. инст.</title>
|
|||
|
<date>1972</date>
|
|||
|
<biblScope>XVII 152</biblScope></bibl>); </note>
|
|||
|
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">As a result of weaving occurs a thread
|
|||
|
<oRef>xal</oRef> | <oRef>xalæ</oRef>, which is gradually twisted on a
|
|||
|
spindle</q></quote>
|
|||
|
<bibl><author>Puxaeva</author>, <title>Izv. Jugo-Oset. naučno-issled. inst.</title>
|
|||
|
[<title>The issues of the South Ossetian research institute</title>].
|
|||
|
<date>1972</date>
|
|||
|
<biblScope>XVII 152</biblScope></bibl>); </note>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rakænuj sin læværttæ: ʒaburtag saw salæ, ku
|
|||
|
bæxsnugi bast, ku <oRef>xalæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">делает им подарки: черный сафьян на чувяки, то
|
|||
|
связку суровых ниток, то (простые) нитки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[he] makes them presents: black morocco for
|
|||
|
slippers, sometimes a skein of coarse threads, sometimes (simple) threads</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
|||
|
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ xoræsajnag qæma ba ændon <oRef>xalæ</oRef>
|
|||
|
lux kænidæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его хорасанский кинжал разрезал стальную
|
|||
|
нить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his Khoræsan dagger cut the steel thread</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1940</date>
|
|||
|
<biblScope>III 54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ævzestæ æma suǧzærīnæ
|
|||
|
<oRef>xælttæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...серебряная и золотая канитель</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...silver and golden strings</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1949</date>
|
|||
|
<biblScope>II 29—30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Надежные соответствия в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>xxal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>γal</w> ‘нитка’</mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<phr>γimrala xala</phr>
|
|||
|
<gloss><q>моток ниток</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хайдаков"/>
|
|||
|
<biblScope>86, 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>xal</w>, <w>xēlig</w>
|
|||
|
<gloss><q>отрезок нитки</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
|||
|
<biblScope>441, 447</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xalə</w>
|
|||
|
<gloss><q>нитка</q></gloss></mentioned> (из осетинского?). Допустимо этимологическое
|
|||
|
тождество с <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">былинка</q></gloss> — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нитка</q></gloss>. В осетинском и чеченском оба
|
|||
|
значения совмещаются. Не исключена, однако, и омонимия. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>91, 106</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The reliable correspondences in languages of the Caucasus are the
|
|||
|
following: <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>xxal</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>γal</w> ‘thread’</mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<phr>γimrala xala</phr>
|
|||
|
<gloss><q>skein of thread</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хайдаков"/>
|
|||
|
<biblScope>86, 87</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>xal</w>, <w>xēlig</w>
|
|||
|
<gloss><q>segment of thread</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
|
|||
|
<biblScope>441, 447</biblScope></bibl>). Cognate is <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xalə</w>
|
|||
|
<gloss><q>thread</q></gloss></mentioned> (is it from Ossetic?). Possible is etymological
|
|||
|
identity with <ref type="xr" target="#entry_xal_1"/>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">blade</q></gloss> — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thread</q></gloss>. In Ossetic and in Chechen both
|
|||
|
these meanings are combined. However, homonymy is not excluded.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>91, 106</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|