abaev-xml/entries/abaev_yzdūxyn.xml

96 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzdūxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yzdūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3840e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzdūxyn</orth><form type="participle"><orth>yzdyxt</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zdoxun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zduxt</orth></form><form type="variant"><orth>(æ)zduxst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3840e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скручивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкручивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>twist in</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ввинчивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>screw</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wīs k˳y <oRef>bazdūxaj</oRef> wæd ʒy ruwajʒæn
wærdæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если скрутить прут, то получится <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (хворостяная веревка)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you twist the rod, you get <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (brush rope)</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Acæmæz dær din wæd æ xætælæj ræsuǧddær caǧdmæ
nur ku <oRef>nizdoxuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ацамаз же теперь на своей свирели еще
прекраснее песню наигрывает (<q>накручивает</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Atsamaz is now playing (<q>winding</q>) on his
flute an even more beautiful song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">76—77</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> с инхоативной основой <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
<gloss><q>заворачивать</q>, <q>обертывать</q></gloss></ref>, который бытует и
самостоятельно
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I">ИЭС III</ref>
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
(<m>uz</m>-)</mentioned> with an inchactive stem <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
<gloss><q>enroll</q>, <q>wrap</q></gloss></ref>, which is attested without the preverb
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том" flag="done"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>