96 lines
5.5 KiB
XML
96 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzdūxyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_yzdūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3840e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>yzdūxyn</orth><form type="participle"><orth>yzdyxt</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)zdoxun</orth><form type="participle"><orth>(æ)zduxt</orth></form><form type="variant"><orth>(æ)zduxst</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3840e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скручивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bend</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вкручивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>twist in</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ввинчивать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>screw</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wīs k˳y <oRef>bazdūxaj</oRef> wæd ʒy ruwajʒæn
|
|||
|
wærdæx</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если скрутить прут, то получится <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (хворостяная веревка)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you twist the rod, you get <ref type="xr" target="#entry_wærdæx"/> (brush rope)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Acæmæz dær din wæd æ xætælæj ræsuǧddær caǧdmæ
|
|||
|
nur ku <oRef>nizdoxuj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ацамаз же теперь на своей свирели еще
|
|||
|
прекраснее песню наигрывает (<q>накручивает</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Atsamaz is now playing (<q>winding</q>) on his
|
|||
|
flute an even more beautiful song</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">76—77</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
|
|||
|
(<m>uz</m>-)</mentioned> с инхоативной основой <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
|
|||
|
<gloss><q>заворачивать</q>, <q>обертывать</q></gloss></ref>, который бытует и
|
|||
|
самостоятельно
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I">ИЭС III</ref>
|
|||
|
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m>
|
|||
|
(<m>uz</m>-)</mentioned> with an inchactive stem <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w xml:lang="os-x-iron">tūxyn</w><w xml:lang="os-x-digor">toxun</w>
|
|||
|
<gloss><q>enroll</q>, <q>wrap</q></gloss></ref>, which is attested without the preverb
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230509T205144+0300" comment="нужен третий том" flag="done"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
|
|||
|
<biblScope>324—325</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|