abaev-xml/entries/abaev_zærīn.xml

399 lines
26 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærīn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zærīn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zærīnæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2763e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золото</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gold</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>golden</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотистый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>aureate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В самостоятельном употреблении находим обычно в
сращении с украшающим эпитетом <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/> (из
<w>syrxzærīn</w>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In independent use, it is usually found with the
epithet <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>red</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/> (from
<w>syrxzærīn</w>)</note>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132449+0300" comment="у абаева с большой буквы. так ок?" flag="done"?>н<?oxy_comment_end ?>о
в сложных словах господствует <oRef>zærīn</oRef>: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132449+0300" comment="у абаева с большой буквы. так ок?" flag="done"?>but<?oxy_comment_end ?>
<oRef>zærīn</oRef> dominates in compound words: </note>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">златокузнец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">goldsmith</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотая нить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden thread</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zærīn<ref type="xr" target="#entry_byd"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотая тесьма</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gold lace</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотой шнур</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden cord</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn">Xūrzærīn</ref></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Солнце золотое</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden sun</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (культовое наименование солнца)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cult name of the sun)</note>
</sense>
</re>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132814+0300" comment="у абаева с большой буквы" flag="done"?>с<?oxy_comment_end ?>р.
также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132814+0300" comment="у абаева с большой буквы" flag="done"?>cf.<?oxy_comment_end ?>
also </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zærīn nonyx</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Золотой ноных</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T132721+0300" comment="?"?>gold
nonyx<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> — название праздника (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> holiday name (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zrūǵy zærīn Majræm</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зругская золотая Богоматерь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zrug
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T132750+0300" comment="???"?>golden
mother <?oxy_comment_end ?>of God</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 95</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zærīnæ</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">женское имя</def>
<def xml:lang="en">female name</def>
</sense>
</re>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærttyvtoj ʒykkūtæ
<oRef>zærīnaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ее) косы блестели, как золото</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(her) braids were shining like gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærīn</oRef> xūr arvastæw
ærttīvy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотое солнце сияет посреди неба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the golden sun is shining in the middle of the
sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj bærc sæ īs ævzīst, yzdy,
<oRef>zærīn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сколько в них (в горах) серебра, свинца,
золота!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how much silver, lead, gold are in them (in the
mountains)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæj <oRef>zærīndær</oRef> nīkæj
yssardton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">более золотого, чем ты, я никого не нашла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have not found anyone more golden than
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 170</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærīn</oRef> bædtæntæ amonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (младенец в колыбели) требует золотых
повязок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (the baby in the cradle) demands gold
bandages</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 156</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raburdæj æ cʼasæj saw <oRef>zærīnsær</oRef>
xelagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выползла из своей норы черная с золотистой
головой змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black snake with a golden head crawled out of
its hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæruj sæ xæccæ kalm
<oRef>zærīn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с ними живет золотистая змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a golden snake lives with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вместе с железом (<ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w></ref>) и сталью (<ref type="xr" target="#entry_ændon"/>) относится к
древнейшим названиям металлов в осетинском. Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zaranya-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar(r)</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zarna-)</w></note>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarrīn</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w type="rec">zarn</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>zaṛnavuxtʼ</w>
<gloss><q>златотканный</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>259</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarr</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zarrēn</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarnēn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zarnin</w>, <w>zarninin</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zērn</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zērnēnāk</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<w>zyrn</w>, <w>zyrnynʼk</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zirni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysīrra</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zarnya-</w>)</note>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarrīnaa-</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaranya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>daraniya-</w></mentioned>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="kho"><w>Zarina</w>
<gloss>имя сакской царицы</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ктесий</author></bibl>)</note></mentioned>. В топонимии
Вост. Ирана:
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135656+0300" comment="а это просто w? или что делать?" id="hvx_zz2_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001349+0300" parentID="hvx_zz2_byb" comment="пока оставим так, непонятно" mid="7"?><w>Zarin</w>,
<w>Zarang</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="7"?>
(<bibl><author>Daffina</author>. <title>Limmigrazione dei Saka nella
Drangiana</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope>стр.
9093</biblScope></bibl>). Приводимое <name>Лукианом</name> (Токсарис) <mentioned xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135907+0300" comment="а это какой mtnnd делать?...." id="sft_d1f_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001457+0300" parentID="sft_d1f_byb" comment="я сделал скиф, но не уверен" mid="9"?><w>ζιριν</w>
<gloss><q>выкуп</q></gloss><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="9"?></mentioned>
есть, вероятно, искаженное <oRef>zærīn</oRef> и означало <q>золото</q> как выкуп
[<bibl><author>Schmeja</author>. <title>Iranisches bei Lukian</title>. <bibl type="m"><title>Serta philologica aenipontana, II</title>, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>,
<date>1972</date></bibl>, <biblScope>стр. 2527 (<q rendition="#rend_doublequotes">Sarmatisch <w>Zιριν</w></q>)</biblScope></bibl>]. Содержащаяся в этих словах
индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w>ǵhel-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss>, <gloss><q>красноватый</q></gloss></mentioned> распознается
также в <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zlato</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>золото</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Gold</w></mentioned> и пр. — Из иранского вошло в некоторые угро-финские языки:
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>arany</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>zarni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sïr̀ne</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sarna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sarń</w>, <w>sorńï</w></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"><w>Xūrzærīn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, 82, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>33, 39, 52, 83, 190, 200</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>29, 63, 82, 114, 250</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347, 352 sq.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Together with iron (<ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w></ref>) and steel (<ref type="xr" target="#entry_ændon"/>), belongs to the
most ancient names of metals in Ossetic. It goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zaranya-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar(r)</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zarna-)</w></note>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarrīn</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w type="rec">zarn</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>zaṛnavuxtʼ</w>
<gloss><q>golden-woven</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>259</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarr</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zarrēn</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarnēn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zarnin</w>, <w>zarninin</w>
<gloss><q>golden</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zērn</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zērnēnāk</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<w>zyrn</w>, <w>zyrnynʼk</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zirni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysīrra</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zarnya-</w>)</note>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarrīnaa-</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaranya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>daraniya-</w></mentioned>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>. See here also <mentioned xml:lang="kho"><w>Zarina</w>
<gloss>name of the Saka queen</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ctesias</author></bibl>)</note></mentioned>. In the
toponymy of Eastern Iran:
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135656+0300" comment="а это просто w? или что делать?" id="hvx_zz2_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001349+0300" parentID="hvx_zz2_byb" comment="пока оставим так, непонятно" mid="11"?><w>Zarin</w>,
<w>Zarang</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="11"?>
(<bibl><author>Daffina</author>. <title>Limmigrazione dei Saka nella
Drangiana</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope>p.
9093</biblScope></bibl>). Given by <name>Lucian</name> (Toxaris) <mentioned xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135907+0300" comment="а это какой mtnnd делать?...." id="sft_d1f_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001457+0300" parentID="sft_d1f_byb" comment="я сделал скиф, но не уверен" mid="13"?><w>ζιριν</w>
<gloss><q>ransom</q></gloss><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="13"?></mentioned>
is probably a distorted <oRef>zærīn</oRef> and it meant <q>gold</q> as ransom
[<bibl><author>Schmeja</author>. <title>Iranisches bei Lukian</title>. <bibl type="m"><title>Serta philologica aenipontana, II</title>, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>,
<date>1972</date></bibl>, <biblScope>p. 2527 (<q rendition="#rend_doublequotes">Sarmatisch <w>Zιριν</w></q>)</biblScope></bibl>]. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w>ǵhel-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss>, <gloss><q>reddish</q></gloss></mentioned> contained in
these words is also recognized in <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zlato</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zoloto</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Gold</w></mentioned> etc. — From Iranian it entered some Finno-Ugric languages:
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>arany</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>zarni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sïr̀ne</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sarna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sarń</w>, <w>sorńï</w></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"><w>Xūrzærīn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, 82, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>33, 39, 52, 83, 190, 200</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>29, 63, 82, 114, 250</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347, 352 sq.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>