abaev-xml/entries/abaev_zærond.xml

212 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærond" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2699e66" type="lemma"><orth>zærond</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2699e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>old</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в противоположность как <q>новому</q>, так и
<q>молодому</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to both <q>new</q>, and
<q>young</q>)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старик</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>old man</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>bazærond wyn</orth><form type="variant"><orth>ærzærond
wyn</orth></form><form type="variant"><orth>nyzzærond wyn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">состариться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grow old</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyzmægæj mæm ma kæs mæ fydy
<oRef>zærond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не смотри на меня сурово, мой старик отец</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not look at me sternly, my old father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fsatijæ <oRef>zæronddær</oRef> dawǵytæm kam
ī?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старше (бога охоты) Афсати есть ли среди
небожителей?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">is there anyone older than Afsati (the god of
hunting) among the celestials?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjæ <oRef>bazærondmæ</oRef> cardtæ
mæstǵynæj adæmy mæstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с юношеских лет до старости ты жил, печалясь
печалью народа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from youth to old age you lived, saddened by
the sadness of the people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty Wyryzmæg <oRef>bazærond</oRef>
ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарт Урызмаг состарился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart Uryzmæg grew old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...raxæssy jæ xæznadonæj (alcydær) næwægæj,
<oRef>zærondæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... выносит из сокровищницы своей новое и
старое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... bringeth forth out of his treasure things
new and old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwarz <oRef>ærzærond</oRef> æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они порядком состарились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have grown quite old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ǧærmæ imæ <oRef>zærond</oRef> qæræw læg
racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на этот крик к нему вышел старый кривой
мужчина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at this cry, an old crooked man came out to
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>23<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zar-ant-</w>, <note type="comment">причастному образованию от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>стареть</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. Глагольная форма
сохранилась в <ref type="xr" target="#entry_læzæryn" xml:lang="os"><lang/>
<w>læzæryn</w>
<gloss><q>изнашиваться</q></gloss>, <gloss><q>расползаться (о ткани)</q></gloss></ref>.
Причастия на <mentioned xml:lang="ira"><m>-ant-</m></mentioned> утратили в осетинском
продуктивность и сохранились только в нескольких лексикализованных формах:
<oRef>zærond</oRef>, <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"/>, <ref type="xr" target="#entry_fældesond"/>. Ос. <oRef>zærond</oRef> имеет точные соответствия в
<mentioned xml:lang="x-sarm"><lang/>
<w type="rec">zarand</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Zαρανδος</w>
<gloss>личное имя из Танаиды</gloss></mentioned></note>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰarant-</w>
<gloss><q>старый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γέρων</w>, <w>γεροντ-</w>
<gloss><q>старый</q></gloss>, <gloss><q>старик</q></gloss>, <note type="comment">впоследствии</note>
<gloss><q>член совета старейшин</q></gloss>, <gloss><q>геронт</q></gloss></mentioned>. —
См. <ref type="xr" target="#entry_zær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærwæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 82, III 80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20, 32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>20, 39, 190, 199, 222, 573</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Туманян</author>. <title>Структура
индоевропейских имен в армянском языке</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1978</date>, <biblScope>стр. 174</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zar-ant-</w>, <note type="comment">participial derivative of <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>grow old</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. The verbal form is
retained in <ref type="xr" target="#entry_læzæryn" xml:lang="os"><lang/>
<w>læzæryn</w>
<gloss><q>wear down</q></gloss>, <gloss><q>shred (about fabric)</q></gloss></ref>.
Participles ending in <mentioned xml:lang="ira"><m>-ant-</m></mentioned> lost productivity
in Ossetic and survived only in a few lexicalized forms: <oRef>zærond</oRef>, <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"/>, <ref type="xr" target="#entry_fældesond"/>.
Ossetic <oRef>zærond</oRef> has exact correspondences in <mentioned xml:lang="x-sarm"><lang/>
<w type="rec">zarand</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Zαρανδος</w>
<gloss>personal name from Tanaida</gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰarant-</w>
<gloss><q>old</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γέρων</w>, <w>γεροντ-</w>
<gloss><q>old</q></gloss>, <gloss><q>old man</q></gloss>, <note type="comment">later</note>
<gloss><q>member of the council of elders</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_zær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærwæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 82, III 80</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20, 32</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>20, 39, 190, 199, 222, 573</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Tumanjan</author>. <title>Struktura
indoevropejskix imen v armjanskom jazyke [Structure of Indo-European names in
Armenian]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1978</date>, <biblScope>p.
174</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>