abaev-xml/entries/abaev_abūxyn.xml

116 lines
7.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abūxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_abūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T190617+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5670e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abūxyn</orth><form xml:id="form_d5670e68" type="participle"><orth>abūxt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5670e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboxun</orth><form xml:id="form_d5670e73" type="participle"><orth>abuxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5670e76">
<sense xml:id="sense_d5670e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>буйствовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>behave violently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5670e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>реветь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roar</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5670e96">
<abv:example xml:id="example_d5670e98">
<quote>aboxūncæ æfsesæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насытившись, они буйствуют</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they are full, they behave violently</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e117">
<quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свиньи валяются (буйствуют) в грязи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pigs are wallowing (raging) in the mud</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e132">
<quote>ysrasyg æmæ abūxy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он опьянел и буйствует</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he got drunk and is behaving violently</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e147">
<quote>racū næm abūxgæjæ mæ ʽrttivgæjæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выйди к нам с ревом и сверканием</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come out to us with roar and sparkling</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e166">
<quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ
fæšawy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша обернулся буйволом-бугаем и с ревом идет по кладбищу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy turned into a bull and is going through the cemetery,
roaring</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, где <w type="rec">mūx</w><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mūk</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e208" xml:id="mentioned_d5670e187" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e213" xml:id="mentioned_d5670e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мычать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e218" xml:id="mentioned_d5670e197" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. Переход <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> совершился, возможно, под влиянием <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, where <w type="rec">mūx</w><w type="rec">mūk</w>,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e187" xml:id="mentioned_d5670e208" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e192" xml:id="mentioned_d5670e213" xml:lang="ru"><lang/>
<w>myčatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e197" xml:id="mentioned_d5670e218" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. The transition <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> probably took place under the influence of <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>