2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <hi rendition= "#rend_italic" > fælīvyn</hi> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_fælīvyn" xml:lang= "os" >
<form xml:id= "form_d2302e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > fælīvyn</orth> <form xml:id= "form_d2302e68" type= "participle" > <orth > fælyvd</orth> </form> </form>
<form xml:id= "form_d2302e71" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > fælevun</orth> <form xml:id= "form_d2302e73" type= "participle" > <orth > fælivd</orth> </form> </form>
<sense xml:id= "sense_d2302e76" > <sense xml:id= "sense_d2302e77" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > обманывать</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > deceive</q>
</abv:tr> </sense> <sense xml:id= "sense_d2302e86" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > изменять</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > cheat</q>
</abv:tr> </sense> </sense>
<re xml:id= "re_d2302e96" >
<re xml:id= "re_d2302e98" >
<form xml:id= "form_d2302e100" type= "lemma" > <orth > fælyvd</orth> </form>
</re>
<re xml:id= "re_d2302e104" >
<form xml:id= "form_d2302e106" type= "lemma" > <orth > fælītoj</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2302e109" > <sense xml:id= "sense_d2302e110" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > обманщик</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > deceiver</q>
</abv:tr> </sense> <sense xml:id= "sense_d2302e119" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > плут</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > cheat</q>
</abv:tr> </sense> </sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d2302e131" >
<abv:example xml:id= "example_d2302e133" >
<quote > afælyvta mæ sawærfyg ræsuǧd</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > обманула меня чернобровая красавица</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > a black-browed beauty deceived me</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " /> <biblScope > 18</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2302e152" >
<quote > gædytæ ʒūry, fælītoj!</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > врет он, плут!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he is lying, you cheat!</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Qazaq" /> <biblScope > 153</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang= "ru" > Восходит к <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e304" xml:id= "mentioned_d2302e175" xml:lang= "ira" > <lang />
<w > *pati-raip-</w> </mentioned> , сращение преверба <hi rendition= "#rend_italic" > fæ</hi> (←<hi rendition= "#rend_italic" > pati-</hi> ) с не
сохранившимся самостоятельно глаголом <hi rendition= "#rend_italic" > liv-</hi> (из <hi rendition= "#rend_italic" > rip-</hi> с закономерным
перебоем <hi rendition= "#rend_italic" > r</hi> → <hi rendition= "#rend_italic" > I</hi> перед <hi rendition= "#rend_italic" > i</hi> ). С р . <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e309" xml:id= "mentioned_d2302e180" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > firēftan : firēb-</w>
<gloss > <q > обманывать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e317" xml:id= "mentioned_d2302e188" xml:lang= "fa" > <w > rēw</w>
<gloss > <q > хитрость</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e323" xml:id= "mentioned_d2302e194" xml:lang= "fa" > <w />
<gloss > <q > коварство</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e329" xml:id= "mentioned_d2302e200" xml:lang= "pal" > <lang />
<w > frēftan : frēp-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e335" xml:id= "mentioned_d2302e206" xml:lang= "x-balochi" > <lang />
<w > brēp-</w>
<gloss > <q > обманывать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e343" xml:id= "mentioned_d2302e214" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > βrβʼ nt</w>
<gloss > <q > обман</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e351" xml:id= "mentioned_d2302e222" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > rip-, lip-</w>
<gloss > <q > мазать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e359" xml:id= "mentioned_d2302e230" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > замазывать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e365" xml:id= "mentioned_d2302e236" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > обманывать</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e371" xml:id= "mentioned_d2302e242" xml:lang= "inc-x-old" > <w > rip-</w>
<gloss > <q > обман</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e378" xml:id= "mentioned_d2302e249" xml:lang= "inc-x-old" > <w > ripu-</w>
<gloss > <q > обманщик</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e384" xml:id= "mentioned_d2302e255" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > плут</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e390" xml:id= "mentioned_d2302e261" xml:lang= "hit" > <lang />
<w > lip-</w>
<gloss > <q > мазать</q> </gloss> </mentioned> . Исходное значение было ‘мазать’.
Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы с о значением ‘лепить’,
‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp= "#mentioned_d2302e398" xml:id= "mentioned_d2302e269" xml:lang= "ru" > <lang />
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<w > лепить, липнуть</w> </mentioned> ); см. <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." /> <biblScope > II 403</biblScope> </bibl> . Н а
2025-03-21 13:42:40 +03:00
иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e417" xml:id= "mentioned_d2302e278" xml:lang= "srh" > <lang />
<w > rofam</w>
<gloss > <q > я мажу</q> </gloss> </mentioned> . — С р . д. <ref type= "xr" target= "#entry_ilivd" /> .%n<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_М илле р _В с ._О Э" /> <biblScope > II 56, 87, III
156</biblScope> </bibl> ; <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Miller._Gr." /> <biblScope > 20, 34, 61</biblScope> </bibl> . — <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." /> <biblScope > 64</biblScope> </bibl> .</etym>
<etym xml:lang= "en" > Traces back to <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e175" xml:id= "mentioned_d2302e304" xml:lang= "ira" > <lang />
<w > *pati-raip-</w> </mentioned> , a contraction of the preverb <hi rendition= "#rend_italic" > fæ</hi>
(←<hi rendition= "#rend_italic" > pati-</hi> ) and a non-retained independently verb <hi rendition= "#rend_italic" > liv-</hi> (from <hi rendition= "#rend_italic" > rip-</hi> with
the regular change <hi rendition= "#rend_italic" > r</hi> → <hi rendition= "#rend_italic" > I</hi> before <hi rendition= "#rend_italic" > i</hi> ). Cf. <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e180" xml:id= "mentioned_d2302e309" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > firēftan : firēb-</w>
<gloss > <q > deceive</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e188" xml:id= "mentioned_d2302e317" xml:lang= "fa" > <w > rēw</w>
<gloss > <q > slyness</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e194" xml:id= "mentioned_d2302e323" xml:lang= "fa" > <w />
<gloss > <q > guile</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e200" xml:id= "mentioned_d2302e329" xml:lang= "pal" > <lang />
<w > frēftan : frēp-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e206" xml:id= "mentioned_d2302e335" xml:lang= "x-balochi" > <lang />
<w > brēp-</w>
<gloss > <q > deceive</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e214" xml:id= "mentioned_d2302e343" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > βrβʼ nt</w>
<gloss > <q > deception</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e222" xml:id= "mentioned_d2302e351" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > rip-, lip-</w>
<gloss > <q > paint</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e230" xml:id= "mentioned_d2302e359" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > smear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e236" xml:id= "mentioned_d2302e365" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > deceive</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e242" xml:id= "mentioned_d2302e371" xml:lang= "inc-x-old" > <w > rip-</w>
<gloss > <q > deception</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e249" xml:id= "mentioned_d2302e378" xml:lang= "inc-x-old" > <w > ripu-</w>
<gloss > <q > deceiver</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e255" xml:id= "mentioned_d2302e384" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > cheat</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2302e261" xml:id= "mentioned_d2302e390" xml:lang= "hit" > <lang />
<w > lip-</w>
<gloss > <q > paint</q> </gloss> </mentioned> . The initial meaning was ‘ smear’ .
That is why Slavic verb with the meaning ‘ mould’ , ‘ glue’ etc. are also related
to it (<mentioned corresp= "#mentioned_d2302e269" xml:id= "mentioned_d2302e398" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > lepitʼ </w>
<gloss > <q > stick</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned xml:id= "mentioned_d2302e406" xml:lang= "ru" > <w > lipnutʼ </w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > be sticky</q> </gloss> </mentioned> ); see <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." /> <biblScope > II 403</biblScope> </bibl> . In the
2025-03-21 13:42:40 +03:00
Iranian languages, the meaning ‘ smear’ is retained in Pamir languages:
<mentioned corresp= "#mentioned_d2302e278" xml:id= "mentioned_d2302e417" xml:lang= "srh" > <lang />
<w > rofam</w>
<gloss > <q > I am smearing</q> </gloss> </mentioned> . — Cf. Digor <ref type= "xr" target= "#entry_ilivd" /> .%n<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_М илле р _В с ._О Э" /> <biblScope > II 56, 87, III
156</biblScope> </bibl> ; <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Miller._Gr." /> <biblScope > 20, 34, 61</biblScope> </bibl> . — <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." /> <biblScope > 64</biblScope> </bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>