abaev-xml/entries/abaev_æddæmæ.xml

124 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æddæmæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æddæmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160403+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4831e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddæmæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4831e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4831e72">
<sense xml:id="sense_d4831e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outward</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4831e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>except</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4831e92">
<abv:example xml:id="example_d4831e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ændæmæ</oRef> ma wæd cæmæn fæccæwæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачем нам еще выходить наружу?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160212+0300" comment="another possible interpretation is &quot;why do we still need to go outside&quot;?"?>else<?oxy_comment_end ?>
do we need to go outside?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e116" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>amæj <oRef>ændæmæ</oRef> qæbærdær ma sæ marʒænæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отныне я еще больше буду их истреблять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from now on I will destroy them even more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e138">
<quote>maxæj <oRef>æddæmæ</oRef> padcax k˳y næ īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь кроме нас нет царей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because besides us there are no kings</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18—20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4831e157">
<quote>ævæccægæn mæ X˳ycaw marynmæ qavy, ūj <oRef>æddæmæ</oRef> myn Balsæǵy
calx cæmæn ærvysta mæ fæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>должно быть, Бог намерен меня умертвить, иначе зачем бы стал он
посылать за мной Бальсагово колесо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>God must be intending to kill me, otherwise why would he send the
Balsag wheel after me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_æddæ"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ</w>
<gloss><q>снаружи</q></gloss></ref>. Это — живое образование, поэтому
сопоставление с <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4831e204" xml:id="mentioned_d4831e181" xml:lang="ae"><lang/>
<w>añtәma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4831e209" xml:id="mentioned_d4831e186" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antima</w>
</mentioned>
<gloss><q>крайний</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>) с морфологической стороны не имеет
ценности.</etym>
<etym xml:lang="en">Ablative case form of <ref type="xr" target="#entry_æddæ"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ</w>
<gloss><q>outside</q></gloss></ref>. This is a productive derivation,
therefore comparison with <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4831e181" xml:id="mentioned_d4831e204" xml:lang="ae"><lang/>
<w>añtәma-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4831e186" xml:id="mentioned_d4831e209" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antima</w>
</mentioned>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160356+0300" comment="check translation"?>extreme<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 48</biblScope></bibl>) has no sense from the morphological
point of view.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>