abaev-xml/entries/abaev_æftawgæ.xml

76 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æftawgæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æftawgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T164442+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5745e66" type="lemma"><orth>æftawgæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5745e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horsecloth</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5745e79">
<abv:example xml:id="example_d5745e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kiræ bajgom æj, ma din omi ba… idonæ…, avd <oRef>æftawgi </oRef>…,
sarǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сундук открылся, а там — уздечка, семь попон, седло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the chest opened, and in it (was) a bridle, seven horsecloths, a
saddle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5745e100">
<quote>K˳yrdalægon… naǧæj <oRef>æftawgæ</oRef>, xærx-idon k˳y
saraza…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Курдалагон изготовит попону из (материала) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) и уздечку <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?)…“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Kurdalægon makes a horsecloth of (material) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) and a bridle <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?) … "</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">накладываемое, набрасываемое (на лошадь)</q></gloss>; причастная форма
на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
<gloss><q>накидывать</q> и пр.</gloss></ref>
</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thrown,
overlaid (on a horse)</q></gloss>; participle form in <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
<gloss><q>to throw on</q> etc.</gloss></ref></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>