219 lines
16 KiB
XML
219 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægær</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ægær" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T201034+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2160e66" type="lemma"><orth>ægær</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2160e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2160e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чрезмерный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>excessive</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2160e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чрезмерно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>excessively</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2160e88">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>слишком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>too (much)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2160e116">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2160e118">
|
|||
|
<quote>ag <oRef>ægær</oRef> ʒug bakodtæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ты слишком наполнил котел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>you filled the cauldron too much</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2160e133">
|
|||
|
<quote><oRef>ægær</oRef> xærd bīræǧæn dær na tajy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чрезмерная еда даже волку не идет впрок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>excessive food does not digest well even for a wolf</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 235</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2160e152">
|
|||
|
<quote>xætæg-xætæg cæl wary, <oRef>ægær</oRef> xætæg cæy wary</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>умеренно бродяжничающий находит угощенье, слишком бродяжничающий
|
|||
|
находит побои</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the moderately vagrant finds a treat, the excessively vagrant finds
|
|||
|
beating</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 230</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2160e171">
|
|||
|
<quote><oRef>ægær</oRef> dær fæqazyd, <oRef>ægær</oRef> dær fæbadt</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с избытком он поиграл, с избытком он посидел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he played with excess, he sat down with excess</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2160e98">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2160e100" type="lemma"><orth><oRef>ægær</oRef> mæg˳yr</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2160e102" type="variant"><orth><oRef>ægær</oRef>
|
|||
|
æstæmæj</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2160e105">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>даже</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>even</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d2160e190" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote><oRef>ægær mægur</oRef> kʼox cæmæj babastæ wa, wæxæn kʼinbus dær
|
|||
|
sæmæ næ jes</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>даже тряпочки, чтобы перевязать руку, у них нет</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they do not even have rags to bandage the hand</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>256<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d2160e213">
|
|||
|
<quote><oRef>ægær æstæmæj</oRef> ma mæ æddæmæ dær læværdta arǧyl</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он даже отдавал меня на сторону за плату</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he even gave me away for a fee</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <m>æ</m> + <w>kær</w>, где <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> — негативная частица, а <w>kær</w> — усеченная форма слова <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>конец</q></gloss>, <gloss><q>предел</q></gloss></ref>;
|
|||
|
<oRef>ægær</oRef>, следовательно, — <gloss><q>беспредельный</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>безмерный</q></gloss>; ср. редкое в употреблении <ref type="xr" target="#entry_ægæron"><w>ægæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>беспредельный</q></gloss></ref>. Форму <w>kær</w> находим еще в
|
|||
|
выражении <mentioned xml:lang="os"><phr>kæræj kæronmæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q>из конца в конец</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Не можем последовать за Вс. <name>Миллером</name>,
|
|||
|
который связывает <oRef>ægær</oRef> с <ref type="xr" target="#entry_kæræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>kæræ</w>
|
|||
|
<gloss><q>куча</q></gloss></ref> и <mentioned xml:id="mentioned_d2160e392" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>kāra-</w>
|
|||
|
<gloss><q>войско</q></gloss>, <gloss><q>народ</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">21, стр. 329</biblScope>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">21, стр. 329</biblScope></bibl>).</note> Ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2160e322" xml:id="mentioned_d2160e244" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>kara</w>
|
|||
|
<gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2160e331" xml:id="mentioned_d2160e253" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>karana</w>
|
|||
|
<gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>. От <oRef>ægær</oRef> образовано
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ægærid" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ægærid</w>, <w>ægirid</w>
|
|||
|
<gloss><q>совершенно</q></gloss>, <gloss><q>вовсе</q></gloss></ref>. Это же
|
|||
|
слово находим в <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mæstygær</w>
|
|||
|
<gloss><q>вспыльчивый</q></gloss></ref> и, может быть, в <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9"><w>wægær</w>
|
|||
|
<gloss><q>тем более</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w>
|
|||
|
<gloss><q>коль скоро</q></gloss></ref> (?). В выражениях брани и упрека —
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>de ’gær fækulaj</phr></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>de ’gæryl</phr></mentioned> — следует
|
|||
|
видеть не <oRef>ægær</oRef>, а <ref type="xr" target="#entry_igær"><w>igær</w>
|
|||
|
<gloss><q>печень</q></gloss></ref>. Из осетинского идут
|
|||
|
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2160e351" xml:id="mentioned_d2160e273" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>eggir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2160e359" xml:id="mentioned_d2160e281" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>uggur</w>
|
|||
|
</mentioned><gloss><q>самый</q></gloss>, <gloss><q>наиболее</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>слишком</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/>
|
|||
|
<biblScope>205</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>152</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <m>æ</m> + <w>kær</w>, where <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> is the negative particle and <w>kær</w> is the
|
|||
|
truncated form of the word <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>end</q></gloss>, <gloss><q>limit</q></gloss></ref>;
|
|||
|
<oRef>ægær</oRef>, therefore, is <gloss><q>endless</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>limitless</q></gloss>; cf. the rarely used <ref type="xr" target="#entry_ægæron"><w>ægæron</w>
|
|||
|
<gloss><q>limitless</q></gloss></ref>. The form <w>kær</w> cna also be found
|
|||
|
in the expression <mentioned xml:lang="os"><phr>kæræj kæronmæ</phr>
|
|||
|
<gloss><q>from end to end</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">We cannot follow Ws. <name>Miller</name>, who relates
|
|||
|
<oRef>ægær</oRef> to <ref type="xr" target="#entry_kæræ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>kæræ</w>
|
|||
|
<gloss><q>heap</q></gloss></ref> and <mentioned xml:id="mentioned_d2160e418" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>kāra-</w>
|
|||
|
<gloss><q>troop</q></gloss>, <gloss><q>nation</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">21, p. 329</biblScope></bibl>).</note> Cf.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2160e244" xml:id="mentioned_d2160e322" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>kara</w>
|
|||
|
<gloss><q>limit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2160e253" xml:id="mentioned_d2160e331" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>karana</w>
|
|||
|
<gloss><q>limit</q></gloss></mentioned>. From <w>ægær</w> is derived the
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ægærid" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>ægærid</w>, <w>ægirid</w>
|
|||
|
<gloss><q>completely</q></gloss>, <gloss><q>at all</q></gloss></ref>. The
|
|||
|
same word can be found in <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mæstygær</w>
|
|||
|
<gloss><q>quick-tempered</q></gloss></ref> and, probably, in <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9"><w>wægær</w>
|
|||
|
<gloss><q>all the more so</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_īwgær"><w>īwgær</w>
|
|||
|
<gloss><q>if, since</q></gloss></ref> (?). In expressions of abuse and
|
|||
|
reproach — <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>de ’gær
|
|||
|
fækulaj</phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>de
|
|||
|
’gæryl</phr></mentioned> — one should see not <oRef>ægær</oRef> but <ref type="xr" target="#entry_igær"><w>igær</w>
|
|||
|
<gloss><q>liver</q>. From Ossetic come <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2160e351" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>eggir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2160e359" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>uggur</w>
|
|||
|
</mentioned><gloss><q>(the) most</q></gloss>, <gloss><q>too
|
|||
|
(much)</q></gloss></mentioned></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/>
|
|||
|
<biblScope>205</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>152</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|