82 lines
5.6 KiB
XML
82 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægajnæg</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ægajnæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240131T182456+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2265e66" type="lemma"><orth>ægajnæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2265e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нетронутый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>untouched</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ægajnæg qæd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ægajnæg ǧædæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девственный лес</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>virgin forest</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2265e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2265e96">
|
|||
|
<quote>fæz <oRef>ægajnæg</oRef> wydī, astæwmæ ʒy kærdæg zadī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поляна была нетронутой, трава там росла по пояс</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the clearing was untouched, the grass there grew up to the waist</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>173</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <m>æ</m> + <w>kajnæg</w>, где <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> — негативная частица, а <w>kajnæg</w> — от <ref type="xr" target="#entry_kajyn"><w>kajyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>трогать</q></gloss></ref> с <mentioned xml:lang="os"><gloss>суффиксом</gloss>
|
|||
|
<m>-næg</m>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>-na</m></mentioned> +
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><m>-ka</m></mentioned>)</note></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"><w>xærnæg</w>
|
|||
|
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tawnæg"><w>tawnæg</w>
|
|||
|
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_tawyn"/></note></ref>
|
|||
|
и др. См. <ref type="xr" target="#entry_kajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agajyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <m>æ</m> + <w>kajnæg</w>, where <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> is a negative particle and <w>kajnæg</w> is from <ref type="xr" target="#entry_kajyn"><w>kajyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>touch</q></gloss></ref> with the <mentioned xml:lang="os"><gloss>suffix</gloss>
|
|||
|
<m>-næg</m>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><m>-na</m></mentioned> +
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><m>-ka</m></mentioned>)</note></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"><w>xærnæg</w>
|
|||
|
<note type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tawnæg"><w>tawnæg</w>
|
|||
|
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_tawyn"/></note></ref>
|
|||
|
etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_kajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agajyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|