abaev-xml/entries/abaev_æmtgæj.xml

79 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmtgæj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmtgæj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T122207+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4822e66" type="lemma"><orth>æmtgæj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4822e72">
<sense xml:id="sense_d4822e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in total</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4822e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скопом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>together</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4822e92">
<abv:example xml:id="example_d4822e94">
<quote>æstdæs fysy īw ran xīzy, avd fysy innæ ran, <oRef>æmtgæj</oRef> fonʒ
æmæ ssæʒ fysy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>18 овец пасется в одном месте, 7 овец в другом, всего 25 овец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>18 sheep graze in one place, 7 sheep in another, a total of 25
sheep</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, перебой из <w type="rec">mtlæj</w>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4822e134" xml:id="mentioned_d4822e112" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mtlad</w>
<gloss><q>целиком</q></gloss>
<note type="comment">(от <mentioned corresp="#mentioned_d4822e142" xml:id="mentioned_d4822e120" xml:lang="ka"><w>mteli</w>
<gloss><q>целый</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>; в этом
случае имела место, очевидно, контаминация с приставкой совместности <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. Спорно.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe an alternation from <w type="rec">mtlæj</w>, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d4822e112" xml:id="mentioned_d4822e134" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mtlad</w>
<gloss><q>entirely</q></gloss>
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d4822e120" xml:id="mentioned_d4822e142" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mteli</w>
<gloss><q>entire</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>; in
this case, contamination with the comitative prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> obviously took place. Disputable.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>