82 lines
5.1 KiB
XML
82 lines
5.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmxīc</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmxīc" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T144328+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d725e66" type="lemma"><orth>æmxīc</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d725e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d725e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>склонный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>prone</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d725e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>падкий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>avid</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d725e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d725e94">
|
|||
|
<quote>araqmæ <oRef>æmxīc</oRef> ū</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он имеет слабость к араке</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he has a weakness for <ref type="xr" target="#entry_araq"><foreign>araq</foreign></ref></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d725e109">
|
|||
|
<quote>nīz æm <oRef>æmxīc</oRef> ū</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>болезнь до него падка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>disease is greedy for him</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (= <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">он подвержен
|
|||
|
заболеванию</q></gloss>)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (= <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">he is susceptible to
|
|||
|
disease</q></gloss>)</note>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, перебой из <w>æm-xīz</w>
|
|||
|
<gloss><q>близкий</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">совместно (<ref type="xr" target="#entry_æm-"/>) пасущийся (<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref>)</q></gloss> (см. <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/>); ср. <ref type="xr" target="#entry_æmxīzxæræn"><w>æmxīzxæræn</w>
|
|||
|
<gloss><q>общее пастбище</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Maybe an alternation from <w>æm-xīz</w>
|
|||
|
<gloss><q>near</q></gloss>, <gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">together (<ref type="xr" target="#entry_æm-"/>) grazing (<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref>)</q></gloss> (see <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/>); cf. <ref type="xr" target="#entry_æmxīzxæræn"><w>æmxīzxæræn</w>
|
|||
|
<gloss><q>common pasture</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|