79 lines
4.7 KiB
XML
79 lines
4.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmxasæn</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmxasæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T123839+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1913e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmxasæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1913e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænxasæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1913e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1913e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>прибавка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>increase</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1913e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добавка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>addition</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1913e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1913e94">
|
|||
|
<quote>dæ gollægtyl gollægtæ <oRef>bamxasæn kæ</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>к твоим мешкам прибавь (еще) мешки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>add (more) bags to your bags</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>154</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Производное от глагола <w type="rec">æmxasyn</w> |
|
|||
|
<w>ænxasun</w>
|
|||
|
<gloss><q>прибавлять</q></gloss>, в спрягаемых формах не употребительного. Ср.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>приклеивать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wælæmxasæn"><w>wælæmxasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>надбавка</q></gloss>, <gloss><q>привесок</q></gloss></ref> и
|
|||
|
пр.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Derivate from the verb <w type="rec">æmxasyn</w> |
|
|||
|
<w>ænxasun</w>
|
|||
|
<gloss><q>to add</q></gloss>, which is not commonly used in finite forms. Cf.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_nyxasyn"><w>nyxasyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to glue</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wælæmxasæn"><w>wælæmxasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>increase</q></gloss>, <gloss><q>appendage</q></gloss></ref>
|
|||
|
etc.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|