174 lines
14 KiB
XML
174 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænʒalm</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ænʒalm" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240329T143853+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3596e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænʒalm</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3596e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænʒalæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3596e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3596e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жердь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pole</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3596e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>брус</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beam</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">. Так называются брусья, употребляемые для
|
|||
|
покрытия горской сакли. Плоская крыша сакли строится следующим образом: на
|
|||
|
возведенные стены укладываются сперва потолочные балки (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qædtæ</w></ref>) на расстоянии ½—1 м друг от друга;
|
|||
|
поперек балок вплотную друг к другу кладутся жерди (<oRef/>), на брусья ложится
|
|||
|
слой хвороста (<ref type="xr" target="#entry_pyxs"/>) и соломы (<ref type="xr" target="#entry_qæmp"/>); сверху насыпается земля — глина с песком (<ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>), которая утрамбовывается с помощью особой
|
|||
|
бабы (<ref type="xr" target="#entry_kʼūlæg"/>)</note>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T135444+0300" comment="not 100% sure of the translation"?>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">. This is the name for the poles used to cover a
|
|||
|
highland house. The flat roof of the house is constructed in the following way:
|
|||
|
first, ceiling beams (<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qædtæ</w></ref>)
|
|||
|
are laid over the constructed walls ½—1 m apart from each other; crosswise to
|
|||
|
the beams, in close contact with each other poles (<oRef/>) are overlaid on top,
|
|||
|
which are then covered with brushwood (<ref type="xr" target="#entry_pyxs"/>)
|
|||
|
and straw (<ref type="xr" target="#entry_qæmp"/>); earth — clay with sand (<ref type="xr" target="#entry_syǵyt"/>) — is poured on top, which is then
|
|||
|
levelled using a special hammer (<ref type="xr" target="#entry_kʼūlæg"/>)</note><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3596e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3596e94">
|
|||
|
<quote>mæ xæʒar aǧ˳yndynæn ma mæ <oRef>ænʒalm</oRef> qæwy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чтобы покрыть дом, мне недостает только <oRef>ænʒalm</oRef>
|
|||
|
(жердей)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I am only lacking in <oRef>ænʒalm</oRef> (poles) to cover the
|
|||
|
house</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3596e109" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>jæ <oRef>’nʒalæ</oRef> in Rasti komi rawaǧtoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жерди для крыши спустили по ущелью Раст</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>poles for the roof were sent via the Rast gorge</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 135</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3596e131" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>etæ xæʒaræ kodtoncæ ’ma nikkarstoncæ se <oRef>’nʒalæ</oRef>
|
|||
|
Ræstikomi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>они строили дом и нарубили жердей в Растикоме</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they built a house and cut poles in
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240329T142053+0300" comment="this is in fact the same as "Rast gorge" in the previous sentence, only spelled differently"?>Ræstikom<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3596e153" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Majrænqul æ wærgutæbæl tærsæ <oRef>ænʒalæ</oRef> tæssarmæ
|
|||
|
ærævardta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Майрамкул положил себе на колени буковую жердь поперек</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Mayrænqul put a beech pole cross his knees</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><lang xml:lang="os">Ос.</lang>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">ænʒalm</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">ænʒalæ</w> представляет сращение префикса <m>æn-</m> c
|
|||
|
основой <w>ʒal</w>
|
|||
|
<gloss><q>брус</q></gloss> кавказского происхождения. Ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3596e238" xml:id="mentioned_d3596e182" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>ʒeli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e246" xml:id="mentioned_d3596e187" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯali</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>дерево</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
|
|||
|
<biblScope>120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3596e258" xml:id="mentioned_d3596e199" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯa </w> : <w>ʒalepe</w></mentioned>, , <mentioned xml:lang="lzz"><w>nǯa </w> : <w>nǯalepe</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e263" xml:id="mentioned_d3596e204" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯolum</w>
|
|||
|
<gloss><q>валежник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e272" xml:id="mentioned_d3596e213" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>žəlmə</w>, <w>zəlmə</w>
|
|||
|
<gloss><q>хворост для покрытия крыши</q></gloss></mentioned>. Представляет
|
|||
|
ли начальное <m>æn</m> в <oRef>ænʒalm</oRef> иранский префикс (<ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm-</w></ref>) или кавказский — трудно решить;
|
|||
|
вероятнее последнее; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3596e280" xml:id="mentioned_d3596e221" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>nǯalepe</w></mentioned>, а на осетинской почве еще и <ref type="xr" target="#entry_ængūz"><w>ængūz</w>
|
|||
|
<gloss><q>орех</q></gloss></ref>. Конечное <c>m</c>, вероятно, окаменелый
|
|||
|
показатель множественности, вариант губного суффикса множественности <m>b</m> ‖
|
|||
|
<m>m</m> ‖ <m>р</m>, широко распространенного в южнокавказских и
|
|||
|
дагестанских языках; кстати, <oRef>ænʒalm</oRef> употребляется нередко в
|
|||
|
собирательном смысле: <gloss><q>брусья</q></gloss>. Чеченское и балкарское слово
|
|||
|
усвоены, возможно, из осетинского.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>327</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><lang xml:lang="os"/>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-iron">ænʒalm</w><w xml:lang="os-x-digor">ænʒalæ</w> represents
|
|||
|
the fusion of the prefix <m>æn-</m> with the stem <w>ʒal</w>
|
|||
|
<gloss><q>beam</q></gloss> of Caucasian origin. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d3596e182" xml:id="mentioned_d3596e238" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>ʒeli</w>
|
|||
|
<gloss><q>beam</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e187" xml:id="mentioned_d3596e246" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯali</w>
|
|||
|
<gloss><q>tree</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
|
|||
|
<biblScope>120</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3596e258" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯa </w> : <w>ʒalepe</w></mentioned>, , <mentioned xml:lang="lzz"><w>nǯa </w> : <w>nǯalepe</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e204" xml:id="mentioned_d3596e263" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯolum</w>
|
|||
|
<gloss><q>brushwood</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3596e213" xml:id="mentioned_d3596e272" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>žəlmə</w>, <w>zəlmə</w>
|
|||
|
<gloss><q>brushwood for roof covering</q></gloss></mentioned>. It is hard to
|
|||
|
decide whether the initial <m>æn</m> in <oRef>ænʒalm</oRef> is an Iranian prefix
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm-</w></ref>) or a Caucasian one;
|
|||
|
the latter is more likely; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3596e221" xml:id="mentioned_d3596e280" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>nǯalepe</w></mentioned>, and within Ossetic also <ref type="xr" target="#entry_ængūz"><w>ængūz</w>
|
|||
|
<gloss><q>walnut</q></gloss></ref>. The final <c>m</c> is probably a
|
|||
|
fossilized plural marker, a variant of the labial plural suffix <m>b</m> ‖
|
|||
|
<m>m</m> ‖ <m>р</m> widespread in the South Caucasian and Daghestanian
|
|||
|
languages; by the way, <oRef>ænʒalm</oRef> is often used as a collective noun:
|
|||
|
<gloss><q>beams</q></gloss>. The Chechen and Balkar words are possibly
|
|||
|
adopted from Ossetic. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>327.</biblScope></bibl></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|