abaev-xml/entries/abaev_ændæræbon.xml

72 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæræbon</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændæræbon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240324T000443+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3247e66" type="lemma"><orth>ændæræbon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3247e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>позавчера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the day before yesterday</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3247e79">
<abv:example xml:id="example_d3247e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æncondær in adtæj æzinæ, <oRef>ændæræbon</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ему было легче вчера, позавчера</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he felt better yesterday, the day before yesterday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> с соединительным гласным <c>-æ-</c>. Второе
слово в значении <gloss><q>другой</q></gloss><ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> использовано для обозначения уже не прошедшего, а
будущего: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
<gloss><q>послезавтра</q></gloss></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
<gloss><q>на-днях</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
<gloss><q>давеча</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>other</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> with the linking element <c>-æ-</c>. The
second word with the meaning <gloss><q>other</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> is used to denote the future, not the past: <ref type="xr" target="#entry_īnnæbon"><w>īnnæbon</w>
<gloss><q>the day after tomorrow</q></gloss></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>abon</w>
<gloss><q>today</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"><w>ībon</w>
<gloss><q>the other day</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"><w>ærdæbon</w>
<gloss><q>lately</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>