110 lines
6.5 KiB
XML
110 lines
6.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æræǵyjaw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æræǵyjaw" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1145e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æræǵyjaw</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1145e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærægiaw</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1145e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1145e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>напоследок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>finally</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1145e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>под конец</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lastly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1145e91">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с опозданием</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>with the delay</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1145e101">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1145e103">
|
|||
|
<quote>æppyn æræǵyjaw aftæ zæǧy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>напоследок (когда прошло много времени) он так говорит…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the end (after a long time), he says that way…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1145e122" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>neci isʒurdta ʒævgaræ usmæ, ærægiaw ba… niǧǧærtæ kænuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он ничего не сказал некоторое время, напоследок закричал</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he didn’t say anything for some time, in the end he cried</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1145e144" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ærægiaw ma tuxxæj æræskʼidtæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>под конец он с трудом очнулся</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lastly he hardly woke up</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 7</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1145e163" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>beræ fæxxwæstæncæ, wædta ærægiaw ba Asægo rabuni kodta i
|
|||
|
kizgi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>долго они боролись, и напоследок Асаго поборол девушку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they were fighting for a long time and in the end Asago beat the
|
|||
|
girl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>9%l11%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> ‘поздний’ с двойным
|
|||
|
падежным оформлением: местного (-<hi rendition="#rend_italic">у</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">i</hi>) и уподобительного (-<hi rendition="#rend_italic">aw</hi>) падежа.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> ‘late’ with two case
|
|||
|
affixes: inessive (-<hi rendition="#rend_italic">y</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">i</hi>) and equative (-<hi rendition="#rend_italic">aw</hi>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|