55 lines
4 KiB
XML
55 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærqīs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ærqīs" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4925e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærqīs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4925e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærqes</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4925e72"><sense xml:id="sense_d4925e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отщеп</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sliver</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4925e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>щепка</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; чаще <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><note type="comment" xml:lang="en">;
|
|||
|
more frequent <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>chip</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; чаще <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><note type="comment" xml:lang="en">;
|
|||
|
more frequent <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сращение <ref type="xr" target="#entry_qīs"/> ‘щетина’ с
|
|||
|
приставкой <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>-, буквально „щетинка (дерева)“? Или связь с <mentioned corresp="#mentioned_d4925e125" xml:id="mentioned_d4925e108" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>qirsh</w>
|
|||
|
<gloss><q>Span [щепка]</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt III, Bd. IV, стр.
|
|||
|
296</biblScope></bibl>)?</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The fusion of <ref type="xr" target="#entry_qīs"/> ‘bristle’
|
|||
|
with the prefix <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>-, literally “a little (tree) bristle”? Or there may be a
|
|||
|
connection with <mentioned corresp="#mentioned_d4925e108" xml:id="mentioned_d4925e125" xml:lang="zza"><lang/>
|
|||
|
<w>qirsh</w>
|
|||
|
<gloss><q>Span [chip]</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt III, Bd. IV, p.
|
|||
|
296</biblScope></bibl>)?</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|