abaev-xml/entries/abaev_ærqīs.xml

55 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærqīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærqīs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4925e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærqīs</orth></form>
<form xml:id="form_d4925e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærqes</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4925e72"><sense xml:id="sense_d4925e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отщеп</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sliver</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4925e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щепка</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; чаще <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><note type="comment" xml:lang="en">;
more frequent <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><abv:tr xml:lang="en">
<q>chip</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; чаще <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note><note type="comment" xml:lang="en">;
more frequent <ref type="xr" target="#entry_ysqīs"/></note></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Сращение <ref type="xr" target="#entry_qīs"/> ‘щетина’ с
приставкой <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>-, буквально „щетинка (дерева)“? Или связь с <mentioned corresp="#mentioned_d4925e125" xml:id="mentioned_d4925e108" xml:lang="zza"><lang/>
<w>qirsh</w>
<gloss><q>Span [щепка]</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt III, Bd. IV, стр.
296</biblScope></bibl>)?</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of <ref type="xr" target="#entry_qīs"/> bristle
with the prefix <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>-, literally “a little (tree) bristle”? Or there may be a
connection with <mentioned corresp="#mentioned_d4925e108" xml:id="mentioned_d4925e125" xml:lang="zza"><lang/>
<w>qirsh</w>
<gloss><q>Span [chip]</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt III, Bd. IV, p.
296</biblScope></bibl>)?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>