abaev-xml/entries/abaev_ævīppajdy.xml

77 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævīppajdy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævīppajdy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d727e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævīppajdy</orth></form>
<form xml:id="form_d727e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æveppajdi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d727e72"><sense xml:id="sense_d727e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неожиданно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unexpectedly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d727e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внезапно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>suddenly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d727e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>внезапный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sudden</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d727e101">
<abv:example xml:id="example_d727e103">
<quote>sær dyn ævīppajdy asqīwdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>голова внезапно отскочила</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a head suddenly jumped off</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d727e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æveppajdi cawæjnon xæssuj i donmæ i-nad-nad je stong, je ʽdonug, æ
fællad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неожиданно (забредший) охотник несет к реке по тропинке свой голод,
свою жажду, свою усталость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sudden () hunter carries his hunger, his thurst, his tiredness on
the small path towards the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>+<hi rendition="#rend_italic">fīppajdy</hi>, сложение глагола <ref type="xr" target="#entry_fīppajyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">feppajun</hi> ‘замечать’ (в местном падеже от
прош. причастия <hi rendition="#rend_italic">fīppajd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">feppajd</hi>) с негативной частицей <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>+<hi rendition="#rend_italic">fīppajdy</hi>, the composition of the verb <ref type="xr" target="#entry_fīppajyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">feppajun</hi> to notice (in the
inessive case, derived from the past participle form <hi rendition="#rend_italic">fīppajd</hi> | <hi rendition="#rend_italic">feppajd</hi>)
and the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>