abaev-xml/entries/abaev_ūdmīdæg.xml

82 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdmīdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūdmīdæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3111e66" type="lemma"><orth>ūdmīdæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3111e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>еще живой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>still alive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в ком еще теплится жизнь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>still having the warmth of life</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3111e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæcʒysty, calynmæ ma ʒy īsḱī
<oRef>ūdmīdæg</oRef> wa, wædmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будут сражаться, пока хоть в ком-нибудь
теплится жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they will be fighting until at least one of
them is still alive</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajjæfta padcaxy ḱyzǵy… tarf rynḱynæj æmæ jæ
færsy: <oRef>ūdmīdæg</oRef> ma dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он застал царскую дочь тяжело больной и
спрашивает ее: ты еще жива?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found the czars daughter seriously ill and
asked her: are you still alive?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rend="#rend_doublequotes">имеющий душу (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>) внутри (<ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w></ref>)</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rend="#rend_doublequotes">having a soul (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref>) inside (<ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w></ref>)</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>