abaev-xml/entries/abaev_ūdxæssæg.xml

182 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdxæssæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūdxæssæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d508e66" type="lemma"><orth>ūdxæssæg</orth></form>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/>
</usg>
<sense xml:id="sense_d508e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rend="#rend_doublequotes">уносящий душу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rend="#rend_doublequotes">carrying away the soul</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ангел <note xml:lang="ru" type="comment">(точнее демон)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(точнее демон)</note> смерти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>angel <note xml:lang="ru" type="comment">(точнее демон)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(more exactly a demon)</note> of death</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<note xml:lang="ru" type="comment">переносно</note>
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страшилище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>monster</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нечто ненавистное, противное</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>something odius, disgusting</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæg"><w>odesæg</w>id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæg"><w>odesæg</w>
id.</ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d508e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg næ dæn æz, <oRef>ūdxæssæg</oRef> dæn æmæ
dæ fysymy ūd xæssynmæ wyddæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не человек, я ангел смерти и должен был
унести душу твоего хозяина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not a man, I am an angel of death and I
must carry away your masters soul</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 254—255</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdxæssæg</oRef> dæ wælqūs
ærbalæwwyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой ангел смерти предстал перед тобой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your death angel appeared in front of you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 III 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mæg˳yr læg zaǧta <oRef>ūdxæssægæn</oRef>:)
padcaxy dær amarys — æfsærmy zy næ kænys, qæzdyǵy dær amarys — gærtam ʒy næ īsys…;
dæwæj rastdær æmæ æcægdær læg arvæj zæxmæ næ wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(бедняк сказал ангелу смерти:) ты убиваешь и
царя — не испытываешь к нему почтения, ты убиваешь и богача — не принимаешь от него
взятки; справедливее и честнее тебя нет человека между небом и землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the poor man said to the angel of death:) you
kill the king — you do not respect him, you kill the rich man — you do not accept a
bribe from him; there is no one between heaven and earth fairer and more honest than
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>110—111</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdxæssæǵy</oRef> cæstæj kastī ægas
xæʒarvændagmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она смотрела взглядом ангела смерти на всех
домочадцев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she looked with the eyes of an angel of death
at her family</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdxæssæǵy</oRef> x˳yzæn ysdæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты стал подобен ангелу смерти (страшен,
безобразен)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you became like an angel of death (terrible,
ugly)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 23</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdxæssæg</oRef> yn festad zaryn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">петь стало ему противно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">singing became unpleasant to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdxæssæg</oRef> ʒy fedton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он мне ненавистен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I hate him</q>
</tr>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово с причастием на <w>-æg</w> во второй части. Ср. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ʒyrdxæssæg</w>
<gloss><q>доносчик</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒxæssæg </w>
<gloss><q>свадебный дружка</q>
<note type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">уносящий
невесту</q>)</note></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound with an <w>-æg</w>-participle in the second part. Cf.
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ʒyrdxæssæg</w>
<gloss><q>snitch</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ḱynʒ"><w>ḱynʒxæssæg </w>
<gloss><q>wedding groom</q>
<note type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">carrying away the
bride</q>)</note></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>