abaev-xml/entries/abaev_ūjbærc.xml

81 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūjbærc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūjbærc" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3690e66" type="lemma"><orth>ūjbærc</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3690e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столько</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this much</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>настолько</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to that extent</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3690e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūjbærc</oRef> ærcæwgæ næma fedton īw
ranmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я еще не видел, чтобы столько (народа)
собралось на одно место</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I havent ever seen so many (people) gather in
one place</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fælmæcgæ <oRef>ūjbærc</oRef>
bakodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они не очень (<q>нестолько</q>) устали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are not so (<q>not so much</q>) tired</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 VIII 13</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bærc"><w>bærc</w> <note type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">в
такой мере</q>)</note></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bærc"><w>bærc</w> <note type="comment">(<q rend="#rend_doublequotes">to
that extent</q>)</note></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>