abaev-xml/entries/abaev_ǵīpp.xml

114 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵīpp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵīpp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5445e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵīpp</orth></form>
<form xml:id="form_d5445e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gepp</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5445e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>форма для отливки чего-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cast</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5445e82">
<form xml:id="form_d5445e84" type="lemma"><orth>ǵippy waʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5445e87"><sense xml:id="sense_d5445e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отливать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cast (in a mould)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5445e97"><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печатать</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">также</note><note type="comment" xml:lang="en">also</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>print</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5445e116">
<form xml:id="form_d5445e118" type="lemma"><orth>ǵippy waǧd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5445e121"><sense xml:id="sense_d5445e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>литой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cast</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5445e131"><abv:tr xml:lang="en">
<q>molten</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5445e139">
<abv:example xml:id="example_d5445e141">
<quote>ūdon dywwæ dær īw ǵīppy waǧd ysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они оба отлиты по одной форме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they are both cast in the same mold</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5445e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zinnuj muggag dæ geppæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>видна порода по твоей внешности</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the breed is visible in your appearance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>6</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5445e178" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ci æ zund, ci æ wag, ci æ gepp</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уж у нее и ум, и поведение, и внешность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she has mind, behavior and appearance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5445e255" xml:id="mentioned_d5445e203" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kep</w>
<gloss><q>форма</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e263" xml:id="mentioned_d5445e211" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>модель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e269" xml:id="mentioned_d5445e217" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>колодка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e275" xml:id="mentioned_d5445e223" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>образец</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1184</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope>92</biblScope></bibl>). Отсюда (из кумыкского) и <mentioned corresp="#mentioned_d5445e290" xml:id="mentioned_d5445e238" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>kep</w>
<gloss><q>болванка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e298" xml:id="mentioned_d5445e246" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>колодка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5445e203" xml:id="mentioned_d5445e255" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kep</w>
<gloss><q>form</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e211" xml:id="mentioned_d5445e263" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>model</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e217" xml:id="mentioned_d5445e269" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>boot-tree</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e223" xml:id="mentioned_d5445e275" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>sample</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1184</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope>92</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d5445e238" xml:id="mentioned_d5445e290" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>kep</w>
<gloss><q>blank</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5445e246" xml:id="mentioned_d5445e298" xml:lang="x-vaynakh"><w/>
<gloss><q>boot-tree</q></gloss></mentioned> is also from it (from
Kumyk).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>