abaev-xml/entries/abaev_ḱezapp.xml

70 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱezapp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱezapp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d968e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱezapp</orth></form>
<form xml:id="form_d968e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kezapp</orth></form>
<sense xml:id="sense_d968e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>царская водка</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (смесь азотной и серной
кислоты)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a mixture of nitric acid
and hydrochloric acid)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>aqua regia</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (смесь азотной и серной
кислоты)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (a mixture of nitric acid
and hydrochloric acid)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d968e90">
<abv:example xml:id="example_d968e92">
<quote>zærīnǧ˳yrdtæ ænæ ḱezapp næ bakūsʒysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотых дел мастера не обходятся без царской водки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>goldsmiths cannot do without aqua regia</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/><biblScope>1713</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d968e126" xml:id="mentioned_d968e114" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tīzāb</w>
<gloss><q>царская водка</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">tīz</hi> ‘острый’, ‘едкий’,
<hi rendition="#rend_italic">āb</hi> ‘вода’). Перебой <hi rendition="#rend_italic">t</hi><hi rendition="#rend_italic"></hi>(<hi rendition="#rend_italic">c</hi>) отражает, может быть, произношение
какого-то языка, послужившего посредником между персидским и осетинским; что
касается д. <hi rendition="#rend_italic">kezapp</hi>, то оно возникло как противоставление иронской форме, т.
е. как „гипердигоризм“, так же как д. <hi rendition="#rend_italic">kexotka</hi> из и. <hi rendition="#rend_italic">čеxotka</hi> (русск.
<hi rendition="#rend_italic">чахотка</hi>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d968e114" xml:id="mentioned_d968e126" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tīzāb</w>
<gloss><q>aqua regia</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">tīz</hi> spicy, caustic,
<hi rendition="#rend_italic">āb</hi> water). The change <hi rendition="#rend_italic">t</hi><hi rendition="#rend_italic"></hi>(<hi rendition="#rend_italic">c</hi>) may reflect the pronunciation
of some language, which served as a mediator between Persian and Ossetic; as for
Digor <hi rendition="#rend_italic">kezapp</hi>, it originated as the opposition for the Iron form, i.e. as a
“hyper-Digorism”, the same way as Digor <hi rendition="#rend_italic">kexotka</hi> from Iron <hi rendition="#rend_italic">čexotka</hi>
(Russian <hi rendition="#rend_italic">čaxotka</hi> tuberculosis).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>