abaev-xml/entries/abaev_7stonwat.xml

130 lines
8.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆstonwat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7stonwat" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4749e66" type="lemma"><orth>ᵆstonwat</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4749e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стойбище для скота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cattle camp</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>загон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>corral</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bonæ... fæjjaw æ ʒogæ fæxxezidæ... izæræj ba
sæ æ bunatmæ ærkænidæ stonwatmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">днем пастух пас свое стадо, а вечером пригонял
его на свою базу в загон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">during the day, the shepherd grazed his flock,
and in the evening drove it to his base in the corral</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 131</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе сложных слов, имеющих вторым компонентом слово <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<q>место</q></ref>: <ref type="xr" target="#entry_bynat"/>, <ref type="xr" target="#entry_wazægwat"/>, <ref type="xr" target="#entry_xsævīwat"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>k˳ystwat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>k˳yrdwat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>zæjwat</w></mentioned> и др.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201, стр. 134 сл.</biblScope></bibl>). Первая часть бытует и самостоятельно
в форме <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><lang>д.</lang>
<w>stojnæ</w>
<q>скотный двор</q>, <q>хлев</q></ref>. Отложилось в топонимии: <mentioned xml:lang="os"><phr><w>Kæsgon</w>
<w>stonwættæ</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Кабардинские стойбища</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Изв. Сев.-Осет. научно-исслед. инcт.</title>
<date>1962</date>
<biblScope>XXIII 1 86</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Старая форма должна
была звучать <w type="rec">stanwat</w>, и она также сохранилась (с выпадением <c>n</c>) в
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>stawat</w>
<gloss><q>стойбище скота</q></gloss></mentioned>; также в топонимии Балкарии: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><phr><w>Gal</w>
<w>stawat</w></phr> буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Бычье
стойбище</q></gloss>, <phr><w>Qanlə</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Кровавое стойбище</q></gloss>,
<phr><w>Tambij</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Тамбиево стойбище</q></gloss>,
<phr><w>Tašlə</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Каменистое стойбище</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков</author>, <author>Шахмурзаев</author>.
<title>Балк. топоним. сл.</title>
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр. 51, 83, 116,
117</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><w>stojnæ</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wat"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280, 283</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Refers to a group of compounds that have the word <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
<q>place</q></ref> as the second part: <ref type="xr" target="#entry_bynat"/>, <ref type="xr" target="#entry_wazægwat"/>, <ref type="xr" target="#entry_xsævīwat"/>,
<mentioned xml:lang="os"><w>k˳ystwat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>k˳yrdwat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>zæjwat</w></mentioned> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201, p. 134 ff.</biblScope></bibl>). The first part exists independently in
the form of <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>stojnæ</w>
<q>barnyard</q>, <q>barn</q></ref>. It is attested in toponyms: <mentioned xml:lang="os"><phr><w>Kæsgon</w>
<w>stonwættæ</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Kabardian camps</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><title>Izv. Sev.-Oset. naučno-issled. inst.</title>
[Transactions of the North Ossetian Research Institute]
<date>1962</date>
<biblScope>XXIII 1 86</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. The old form
should have sounded <w type="rec">stanwat</w>, and it is also attested (with the loss of
<c>n</c>) in <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>stawat</w>
<gloss><q>cattle camp</q></gloss></mentioned>; also in the toponymy of Balkaria:
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><phr><w>Gal</w>
<w>stawat</w></phr> literally <gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Bull
Camp</q></gloss>, <phr><w>Qanlə</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Bloody Camp</q></gloss>, <phr><w>Tambij</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Tambiev camp</q></gloss>, <phr><w>Tašlə</w>
<w>stawat</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">Stony camp</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><author>Kokov</author>,
<author>Shakhmurzaev</author>. <title>Balk. toponym. sl.</title> [Balkar Toponymic
Dictionary]
<pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>pp. 51, 83, 116,
117</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><w>stojnæ</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wat"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280, 283</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>